Coining Nonce Words: Contrastive Research Based On A Novel

Svetlana Nedelcheva
{"title":"Coining Nonce Words: Contrastive Research Based On A Novel","authors":"Svetlana Nedelcheva","doi":"10.46687/mlsr6834","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Nonce words or occasionalisms are coined for a particular occasion and usually they are used just once. It is especially difficult when such newly created words have to be translated to another language. This article studies John Harding’s novel Florence & Giles and its Bulgarian translation (by Vladimir Molev). It is a sinister Gothic story told by the 12-year-old Florence living in an isolated New England mansion in 1891. She distorts words by transforming them into other parts of speech, e.g. nouns and adjectives are turned into verbs, nouns into adjectives, adverbs and prepositions into verbs, etc. At first, it could be annoying to the reader, however, once you get used to her narration, it is both fanciful and charming. This research studies the intensely concentrated nonce words in the text and their equivalents in Bulgarian from the point of view of their grammatical, word-formative and semantic characteristics. The contrastive method when applied to the parallel corpus shows some similarities and a lot of differences in the particular characteristics of nonce words due to the specifics of the two languages under discussion.","PeriodicalId":34330,"journal":{"name":"Studies in Linguistics Culture and FLT","volume":"25 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-08-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studies in Linguistics Culture and FLT","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.46687/mlsr6834","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Nonce words or occasionalisms are coined for a particular occasion and usually they are used just once. It is especially difficult when such newly created words have to be translated to another language. This article studies John Harding’s novel Florence & Giles and its Bulgarian translation (by Vladimir Molev). It is a sinister Gothic story told by the 12-year-old Florence living in an isolated New England mansion in 1891. She distorts words by transforming them into other parts of speech, e.g. nouns and adjectives are turned into verbs, nouns into adjectives, adverbs and prepositions into verbs, etc. At first, it could be annoying to the reader, however, once you get used to her narration, it is both fanciful and charming. This research studies the intensely concentrated nonce words in the text and their equivalents in Bulgarian from the point of view of their grammatical, word-formative and semantic characteristics. The contrastive method when applied to the parallel corpus shows some similarities and a lot of differences in the particular characteristics of nonce words due to the specifics of the two languages under discussion.
新词语的创造:基于小说的对比研究
临时词或偶尔词是为特定场合创造的,通常只使用一次。当这些新创造的单词必须被翻译成另一种语言时,这尤其困难。本文研究了约翰·哈丁的小说《弗洛伦斯与贾尔斯》及其保加利亚语译本(弗拉基米尔·莫列夫)。1891年,12岁的弗洛伦斯住在新英格兰一座孤立的豪宅里,讲述了一个邪恶的哥特式故事。她通过把单词变成其他词性来扭曲单词,例如把名词和形容词变成动词,名词变成形容词,副词和介词变成动词等等。起初,这可能会让读者感到讨厌,但是,一旦你习惯了她的叙述,它就会变得既新奇又迷人。本文从语法特征、构词特征和语义特征等方面对保加利亚语语篇中高度集中的临时词及其对等词进行了研究。由于所讨论的两种语言的特殊性,对比法应用于平行语料库时,在非once词的特定特征上既有相似之处,又有很大的差异。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
9
审稿时长
10 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信