Multinational Corporations as Cultural Translators: Interpreting Difference in Diversity and Inclusion

S. Maitland, Susanne Tietze, David M. Heath
{"title":"Multinational Corporations as Cultural Translators: Interpreting Difference in Diversity and Inclusion","authors":"S. Maitland, Susanne Tietze, David M. Heath","doi":"10.48185/jtls.v3i2.525","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article brings Translation Studies and Language-Sensitive International Business Studies into sustained and in-depth critical conversation through an investigation into how multinational corporations (MNCs) represent and culturally translate discourses of diversity and inclusion (D&I). Grounded in a discrete textual analytical investigation of MNC approaches to D&I, the authors use a skeptical interpretive perspective to examine D&I video content published on MNC group websites. The study points towards the imposition of a common corporate language as an act of mediation on the part of parent companies. D&I discourse remains ambiguous and attempts to reach multiple audiences simultaneously. While the primary audience appears to be job applicants, the use of language also demonstrates a sensitivity to the needs and expectations of business-facing audiences, including customers, investors, and shareholders. Interdisciplinary in character, this article employs the concept of cultural translation as a critical lens through which to demonstrate how positional power shapes the representation of D&I discourse published on MNC websites. By extending understandings of the role and value of cultural translation in an MNC setting, the authors demonstrate the value of continued expansion of the field through enhanced comparative analysis of MNC self-perception with regard to D&I, versus published representations of the same.","PeriodicalId":53294,"journal":{"name":"International Journal of English Language and Translation Studies","volume":"221 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-07-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of English Language and Translation Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.48185/jtls.v3i2.525","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This article brings Translation Studies and Language-Sensitive International Business Studies into sustained and in-depth critical conversation through an investigation into how multinational corporations (MNCs) represent and culturally translate discourses of diversity and inclusion (D&I). Grounded in a discrete textual analytical investigation of MNC approaches to D&I, the authors use a skeptical interpretive perspective to examine D&I video content published on MNC group websites. The study points towards the imposition of a common corporate language as an act of mediation on the part of parent companies. D&I discourse remains ambiguous and attempts to reach multiple audiences simultaneously. While the primary audience appears to be job applicants, the use of language also demonstrates a sensitivity to the needs and expectations of business-facing audiences, including customers, investors, and shareholders. Interdisciplinary in character, this article employs the concept of cultural translation as a critical lens through which to demonstrate how positional power shapes the representation of D&I discourse published on MNC websites. By extending understandings of the role and value of cultural translation in an MNC setting, the authors demonstrate the value of continued expansion of the field through enhanced comparative analysis of MNC self-perception with regard to D&I, versus published representations of the same.
跨国公司作为文化译者:解读多样性与包容性的差异
本文通过对跨国公司(MNCs)如何表现和文化翻译多样性和包容性(D&I)话语的调查,将翻译研究和语言敏感的国际商业研究带入持续和深入的批判性对话中。基于对跨国公司D&I方法的离散文本分析调查,作者使用持怀疑态度的解释视角来研究跨国公司集团网站上发布的D&I视频内容。该研究指出,作为母公司方面的一种调解行为,强制使用一种共同的公司语言。D&I话语仍然模棱两可,并试图同时触及多个受众。虽然主要受众似乎是求职者,但语言的使用也表明了对面向业务的受众(包括客户、投资者和股东)的需求和期望的敏感性。这篇跨学科的文章将文化翻译的概念作为一个关键的视角,通过它来展示地位权力如何塑造跨国公司网站上发布的D&I话语的表现。通过扩展对跨国公司背景下文化翻译的作用和价值的理解,作者通过加强对跨国公司在文化翻译方面的自我认知与已发表的相同表述的比较分析,证明了该领域持续扩张的价值。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
2
审稿时长
6 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信