Bridging the language gap for simulation resources

IF 1.1 Q2 Social Sciences
Andrew Reeves, Marc A Auerbach, M. Kou, Elizabeth Sanseau, Magnus Hamann, D. Roland
{"title":"Bridging the language gap for simulation resources","authors":"Andrew Reeves, Marc A Auerbach, M. Kou, Elizabeth Sanseau, Magnus Hamann, D. Roland","doi":"10.1136/bmjstel-2020-000764","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"With increasing use of open access platforms, simulation-based resources are being shared across geographical borders. There are benefits to designing resources with language and content which is understandable and applicable to learners in different countries. This report aims to assess the differences between scenarios from different groups and explore whether common terms can be used to make internationally relevant simulation resources in future. In collaboration between two groups producing Free Open Access Medical Education simulation resources in the UK and USA, we present observations of terms used in our simulation resources. The content within a series of simulation scenarios from both groups was reviewed, with notable differences in language collected. There are areas of overlap between the terms used in the UK and USA. Semantic, cultural and system differences were found which could prevent scenarios from being transferred between countries. The differences we describe highlight that language choice is important if simulation producers are intent on developing scenarios with international impact. There is work to be done to ensure that resources can be used internationally—embracing linguistics has the potential to aid this process, with the use of simplified language and feedback from local communities being key steps.","PeriodicalId":44757,"journal":{"name":"BMJ Simulation & Technology Enhanced Learning","volume":"6 1","pages":"444 - 446"},"PeriodicalIF":1.1000,"publicationDate":"2021-03-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"BMJ Simulation & Technology Enhanced Learning","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1136/bmjstel-2020-000764","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

With increasing use of open access platforms, simulation-based resources are being shared across geographical borders. There are benefits to designing resources with language and content which is understandable and applicable to learners in different countries. This report aims to assess the differences between scenarios from different groups and explore whether common terms can be used to make internationally relevant simulation resources in future. In collaboration between two groups producing Free Open Access Medical Education simulation resources in the UK and USA, we present observations of terms used in our simulation resources. The content within a series of simulation scenarios from both groups was reviewed, with notable differences in language collected. There are areas of overlap between the terms used in the UK and USA. Semantic, cultural and system differences were found which could prevent scenarios from being transferred between countries. The differences we describe highlight that language choice is important if simulation producers are intent on developing scenarios with international impact. There is work to be done to ensure that resources can be used internationally—embracing linguistics has the potential to aid this process, with the use of simplified language and feedback from local communities being key steps.
弥合模拟资源的语言差距
随着开放获取平台的使用越来越多,基于仿真的资源正在跨越地理边界进行共享。设计语言和内容易于理解并适用于不同国家学习者的资源是有好处的。本报告旨在评估来自不同群体的情景之间的差异,并探讨未来是否可以使用共同术语来制作国际相关的模拟资源。在英国和美国两个制作免费开放获取医学教育模拟资源的小组之间的合作中,我们对模拟资源中使用的术语进行了观察。回顾了两组的一系列模拟场景中的内容,在语言收集方面存在显着差异。在英国和美国使用的术语之间有重叠的领域。语义、文化和制度的差异可能会阻止情景在国家之间的转移。我们所描述的差异强调,如果模拟制作人打算开发具有国际影响力的场景,语言选择是重要的。要确保资源能够得到国际上的使用,还有很多工作要做——语言学有潜力帮助这一进程,使用简化的语言和来自当地社区的反馈是关键步骤。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
BMJ Simulation & Technology Enhanced Learning
BMJ Simulation & Technology Enhanced Learning HEALTH CARE SCIENCES & SERVICES-
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信