The Authorial Version of the E-Verse iren(n)a cyst in Beowulf

IF 0.1 4区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
A. Bammesberger
{"title":"The Authorial Version of the E-Verse iren(n)a cyst in Beowulf","authors":"A. Bammesberger","doi":"10.51814/NM.101255","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The half-line īrena/īrenna cyst, an E-verse in Beowulf, causes problems because īrena is prosodically too weak in the second syllable, but metrically correct īrenna is morphologically difficult to account for. Since there is good reason for assuming that the word for ‘iron’ was īsern at an early stage of Old English it may be suggested that, in the course of the textual history of Beowulf, īsern tended to be replaced by īren. In all its occurrences in Beowulf, īren can be replaced by īsern without harm to the metre. It is therefore thinkable that the authorial version of the formulaic E-verse was īserna cyst.","PeriodicalId":43379,"journal":{"name":"NEUPHILOLOGISCHE MITTEILUNGEN","volume":"17 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2020-12-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"NEUPHILOLOGISCHE MITTEILUNGEN","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.51814/NM.101255","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The half-line īrena/īrenna cyst, an E-verse in Beowulf, causes problems because īrena is prosodically too weak in the second syllable, but metrically correct īrenna is morphologically difficult to account for. Since there is good reason for assuming that the word for ‘iron’ was īsern at an early stage of Old English it may be suggested that, in the course of the textual history of Beowulf, īsern tended to be replaced by īren. In all its occurrences in Beowulf, īren can be replaced by īsern without harm to the metre. It is therefore thinkable that the authorial version of the formulaic E-verse was īserna cyst.
《贝奥武夫》的作者版本是一个囊肿
《贝奥武夫》中的电子诗中有半行字“ rena/ renna囊肿”,这句诗引起了一些问题,因为“ rena”在第二音节的韵律上太弱,但在韵律上正确的“ renna”在词形上很难解释。既然有充分的理由假设,“铁”这个词在古英语的早期阶段是“”,那么可以认为,在《贝奥武夫》的文本历史过程中,“”倾向于被“”所取代。在《贝奥武夫》中的所有出现中,可以用“”代替“ren”,而不会对拍子造成损害。因此,可以想象,公式化的E-verse的作者版本是“serna囊肿”。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
NEUPHILOLOGISCHE MITTEILUNGEN
NEUPHILOLOGISCHE MITTEILUNGEN LANGUAGE & LINGUISTICS-
CiteScore
0.10
自引率
50.00%
发文量
0
审稿时长
40 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信