PROYECCIÓN SUBJETIVA DE TRAYECTOS TEMPORALES Y ESPACIALES CON ‘HASTA’

Q3 Arts and Humanities
Normas Pub Date : 2018-12-18 DOI:10.7203/NORMAS.V8I1.13284
Leticia del Carmen Colín Salazar, J. Gutiérrez, V. Belloro
{"title":"PROYECCIÓN SUBJETIVA DE TRAYECTOS TEMPORALES Y ESPACIALES CON ‘HASTA’","authors":"Leticia del Carmen Colín Salazar, J. Gutiérrez, V. Belloro","doi":"10.7203/NORMAS.V8I1.13284","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Las preposiciones en español han sido tema de discusión de numerosos investigadores (Trujillo, 1971; Fernández, 1991; Galán Rodríguez, 1992; Jolly, 1993; Bosque, 1996; Horno Chéliz, 2002; Cuadros, 2005; Rodrígues, 2009). Este trabajo se centra en la preposición direccional hasta que  se asocia con la función de trayectoria (Jackendoff, 1983; Zwarts, 2005; Demonte, 2011)  por ello,  está íntimamente relacionada con el espacio. Suele tener como primer significado el de meta espacial, además del significado de meta temporal. (Caravedo, 2011; Gutiérrez Ordoñez, 1997; Lope Blanch, 2008; Moliner, 1998; RAE, 2001; Seco, 1998). En ambos casos, hasta marca el límite de una trayectoria ya sea en el tiempo o en el espacio. Sin embargo, existen casos en los que se puede obtener otro significado. Por un lado, el llamado uso anómalo (Lope Blanch, 2008) de algunos dialectos como el mexicano, en el que hasta aparece con un verbo puntual en oración afirmativa y un complemento temporal (‘llegó hasta las 11’). O los ejemplos en los que aparece con un verbo de estado con complementos espaciales (‘vivo hasta el sexto piso’). Con datos extraídos de un corpus de habla oral en México, se llevó a cabo el análisis en el que se propone una explicación para ambos fenómenos en términos de subjetividad.","PeriodicalId":36195,"journal":{"name":"Normas","volume":"68 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-12-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Normas","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7203/NORMAS.V8I1.13284","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Las preposiciones en español han sido tema de discusión de numerosos investigadores (Trujillo, 1971; Fernández, 1991; Galán Rodríguez, 1992; Jolly, 1993; Bosque, 1996; Horno Chéliz, 2002; Cuadros, 2005; Rodrígues, 2009). Este trabajo se centra en la preposición direccional hasta que  se asocia con la función de trayectoria (Jackendoff, 1983; Zwarts, 2005; Demonte, 2011)  por ello,  está íntimamente relacionada con el espacio. Suele tener como primer significado el de meta espacial, además del significado de meta temporal. (Caravedo, 2011; Gutiérrez Ordoñez, 1997; Lope Blanch, 2008; Moliner, 1998; RAE, 2001; Seco, 1998). En ambos casos, hasta marca el límite de una trayectoria ya sea en el tiempo o en el espacio. Sin embargo, existen casos en los que se puede obtener otro significado. Por un lado, el llamado uso anómalo (Lope Blanch, 2008) de algunos dialectos como el mexicano, en el que hasta aparece con un verbo puntual en oración afirmativa y un complemento temporal (‘llegó hasta las 11’). O los ejemplos en los que aparece con un verbo de estado con complementos espaciales (‘vivo hasta el sexto piso’). Con datos extraídos de un corpus de habla oral en México, se llevó a cabo el análisis en el que se propone una explicación para ambos fenómenos en términos de subjetividad.
用“HASTA”对时间和空间路径的主观投射
西班牙语中的介词一直是许多研究人员讨论的主题(Trujillo, 1971;fernandez, 1991年;galan rodriguez, 1992年;乔利,1993;森林,1996年;cheliz烤箱,2002年;表格,2005年;rodrigues, 2009)。这项工作集中在方向介词,直到它与路径函数相关联(Jackendoff, 1983;Zwarts, 2005年;因此,Demonte(2011)与空间密切相关。它的第一个含义通常是空间目标,而不是时间目标。(Caravedo, 2011年;gutierrez ordonez, 1997年;洛普·布兰奇,2008年;Moliner, 1998年;瑞伊,2001年;干,1998年)。在这两种情况下,它都标志着轨迹在时间或空间上的极限。然而,在某些情况下,可以获得不同的含义。一方面,在一些方言中,如墨西哥方言中所谓的异常用法(Lope Blanch, 2008),它甚至出现在肯定句中的点动词和时态补语中(' llega hasta las 11 ')。或者用带有空间补充的状态动词出现的例子(“live to the sixth floor”)。本文从墨西哥的口语语料库中提取的数据进行了分析,从主观性的角度提出了对这两种现象的解释。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Normas
Normas Social Sciences-Linguistics and Language
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
30 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信