Acerca de los significados del marcador adverbial dizque en el español de México: una aproximación desde el Enfoque dialógico de la argumentación y la polifonía
{"title":"Acerca de los significados del marcador adverbial dizque en el español de México: una aproximación desde el Enfoque dialógico de la argumentación y la polifonía","authors":"Martínez Levy, A. Rodrigo","doi":"10.25267/Pragmalinguistica.2019.i27.08","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"espanolEste articulo introduce una caracterizacion polifonico-argumentativa del marcador ‘dizque’ focalizada en los distintos significados con que se expresa en el espanol de Mexico. Se utilizara el Enfoque dialogico de la argumentacion y la polifonia, una teoria no-referencialista y no-intencionalista del significado linguistico, que parte de una nocion dialogica de la subjetividad para concebir el lenguaje. Esto es, el modo en que se instalan perspectivas responsivas frente a la alteridad discursiva inscrita en el enunciado. Se defendera que existe una diferencia entre el significado canonico del termino, cuyo origen gramaticalizado (dice/n que dizque) es de naturaleza evidencial-citativa, y su expresion ironica. Tal diferencia radica en que, por un lado, el locutor queda deslindado de la responsabilidad del discurso ajeno que comunica, manifestando asi una actitud de precaucion y/o dubitacion. Y, por otro, que dicha responsabilidad es tan solo aparente (fingida), por lo que la enunciacion ironica resulta en una descalificacion y/o reproche de aquello que presuntamente se report EnglishThis paper seeks to carry out a polyphonic-argumentative characterization of the different meaninfs with which dizque is expressed in Mexican Spanish. We will use the Dialogic Approach of Argumentation and Polyphony, a non-referentialist and non-intentionalist theory of linguistic meaning, which departs from a dialogical notion of subjectivity to conceive language. That is, the way in which responsive perspectives towards discursive alterity are inscribed in statements. Thus, we will seek to defend that there is a difference between the canonical meaning of the term, whose grammaticalized origin (someone says that dizque) is of an evidential-citing nature, and it’s ironic expression. Such difference is explain, on the one hand, through the fact that the locutor is detached from the responsibility of the alien discourse that conveys his utterance, thereby manifesting an attitude of caution and/or dubitation. And, on the other, where such responsibility is only apparent (feigned), so the ironical enunciation results in a disqualification and/or reproach of what allegedly is reported","PeriodicalId":38605,"journal":{"name":"Pragmalinguistica","volume":"62 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Pragmalinguistica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2019.i27.08","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
espanolEste articulo introduce una caracterizacion polifonico-argumentativa del marcador ‘dizque’ focalizada en los distintos significados con que se expresa en el espanol de Mexico. Se utilizara el Enfoque dialogico de la argumentacion y la polifonia, una teoria no-referencialista y no-intencionalista del significado linguistico, que parte de una nocion dialogica de la subjetividad para concebir el lenguaje. Esto es, el modo en que se instalan perspectivas responsivas frente a la alteridad discursiva inscrita en el enunciado. Se defendera que existe una diferencia entre el significado canonico del termino, cuyo origen gramaticalizado (dice/n que dizque) es de naturaleza evidencial-citativa, y su expresion ironica. Tal diferencia radica en que, por un lado, el locutor queda deslindado de la responsabilidad del discurso ajeno que comunica, manifestando asi una actitud de precaucion y/o dubitacion. Y, por otro, que dicha responsabilidad es tan solo aparente (fingida), por lo que la enunciacion ironica resulta en una descalificacion y/o reproche de aquello que presuntamente se report EnglishThis paper seeks to carry out a polyphonic-argumentative characterization of the different meaninfs with which dizque is expressed in Mexican Spanish. We will use the Dialogic Approach of Argumentation and Polyphony, a non-referentialist and non-intentionalist theory of linguistic meaning, which departs from a dialogical notion of subjectivity to conceive language. That is, the way in which responsive perspectives towards discursive alterity are inscribed in statements. Thus, we will seek to defend that there is a difference between the canonical meaning of the term, whose grammaticalized origin (someone says that dizque) is of an evidential-citing nature, and it’s ironic expression. Such difference is explain, on the one hand, through the fact that the locutor is detached from the responsibility of the alien discourse that conveys his utterance, thereby manifesting an attitude of caution and/or dubitation. And, on the other, where such responsibility is only apparent (feigned), so the ironical enunciation results in a disqualification and/or reproach of what allegedly is reported
本文介绍了“dizque”标记的复调论证特征,重点介绍了它在墨西哥西班牙语中表达的不同含义。本文将运用论证和复调的对话性方法,这是一种非参照主义和非意图主义的语言意义理论,它从主体性的对话性出发来构想语言。在这篇文章中,我们提出了一种方法,在这种方法中,对话语的话语性异质性的反应性视角被建立起来。有人认为,这个术语的规范意义和它的反讽表达是有区别的,它的语法起源(dice/n que dizque)是证据引文性质的。在这篇文章中,我们发现了两种不同的观点,一种是说话者对他人话语的责任,另一种是说话者对他人话语的责任。,另一方面把这项责任是如此孤独明显(模拟),因此enunciacion ironica descalificacion并/或责备那个据说报告EnglishThis paper seeks to carry out polyphonic-argumentative:《不同meaninfs with which表示这应该是在北西班牙。We will use the Dialogic Approach of Argumentation and Polyphony non-referentialist和non-intentionalist theory of linguistic意义,which departs from a dialogical notion of subjectivity to conceive language。也就是说,对话语变化的反应性观点被记录在陈述中。因此,我们试图为这个术语的规范含义之间的区别辩护,它的语法起源(有人说它是这样的)是一个证据引用的性质,它是讽刺的表达。这种差异可以用一种方式来解释,即说话者脱离了传达他的话语的外星人的责任,因此表现出一种谨慎和/或怀疑的态度。另一方面,这种责任只是表面上的,所以讽刺的陈述导致取消资格和/或指责所谓的报道。