A Traditional Formula in the Homeric Hymn to Aphrodite

IF 0.1 3区 历史学 0 CLASSICS
Ichiro Taida
{"title":"A Traditional Formula in the Homeric Hymn to Aphrodite","authors":"Ichiro Taida","doi":"10.13109/GLOT.2016.92.1.237","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Lines 256‒7 of the Homeric Hymn to Aphrodite can be translated in two ways (τὸν μέν, ἐπὴν δὴ πρῶτον ἴδῃ φάος ἠeλίοιο | Νύμφαι μιν θρέ- ψουσιν ὀρeσκῷοι βαθύκολποι). In the first, a comma is usually inserted after μέν, and τὸν is not included in the ἐπὴν clause. In this case, the phrase should be translated “him, when he sees the sunlight, the deep-bosomed mountain nymphs will bring him up”. However, in the second version, the comma is absent and τὸν is included in the ἐπὴν clause. In this case, the phrase should be translated “when the sunlight sees him, the…nymphs will bring him up”. Most editors choose the first interpretation and the main reason is that the phrase “to see the sunlight (φάος ἠeλίοιο)” in the first version is very common while the phrase “the sunlight sees”, as in the second version, is very rare. However there are the two most significant objections to the first interpretation. First, verse-initial relative pronouns followed by a subordinating conjunction are elsewhere construed...","PeriodicalId":43767,"journal":{"name":"GLOTTA-ZEITSCHRIFT FUR GRIECHISCHE UND LATEINISCHE SPRACHE","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2016-03-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"GLOTTA-ZEITSCHRIFT FUR GRIECHISCHE UND LATEINISCHE SPRACHE","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.13109/GLOT.2016.92.1.237","RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"CLASSICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Abstract Lines 256‒7 of the Homeric Hymn to Aphrodite can be translated in two ways (τὸν μέν, ἐπὴν δὴ πρῶτον ἴδῃ φάος ἠeλίοιο | Νύμφαι μιν θρέ- ψουσιν ὀρeσκῷοι βαθύκολποι). In the first, a comma is usually inserted after μέν, and τὸν is not included in the ἐπὴν clause. In this case, the phrase should be translated “him, when he sees the sunlight, the deep-bosomed mountain nymphs will bring him up”. However, in the second version, the comma is absent and τὸν is included in the ἐπὴν clause. In this case, the phrase should be translated “when the sunlight sees him, the…nymphs will bring him up”. Most editors choose the first interpretation and the main reason is that the phrase “to see the sunlight (φάος ἠeλίοιο)” in the first version is very common while the phrase “the sunlight sees”, as in the second version, is very rare. However there are the two most significant objections to the first interpretation. First, verse-initial relative pronouns followed by a subordinating conjunction are elsewhere construed...
《阿佛洛狄忒荷马赞美诗》中的传统公式
文摘256 - 7行荷马赞美诗的阿佛洛狄忒可以翻译在两种方式(τὸνμέν,ἐπὴνδὴπρῶτονἴδῃφάοςἠeλίοιο|Νύμφαιμινθρέ——ψουσινὀρeσκῷοιβαθύκολποι)。在第一种情况下,通常在μ ν之后插入逗号,并且τ ν不包括在ν π ν子句中。在这种情况下,这句话应该翻译成“他,当他看到阳光时,深胸的山女神会把他带起来”。然而,在第二个版本中,没有逗号,并且在ν π ν分句中包含了τ ν。在这种情况下,这句话应该翻译成“当阳光看到他时,仙女会把他带上来”。大多数编辑选择第一种解释,主要原因是第一个版本中的短语“看到阳光(φ ος eλ ο ο)”非常常见,而第二个版本中的短语“阳光看到”非常罕见。然而,对第一种解释有两个最重要的反对意见。首先,诗句开头的关系代词后跟一个从属连词在其他地方解释…
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.50
自引率
0.00%
发文量
20
期刊介绍: Die Zeitschrift erscheint seit 1909 in zwangloser Folge. Vor allem sprachgeschichtliche, strukturelle und etymologische Untersuchungen werden publiziert; Beiträge in deutscher oder englischer Sprache.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信