The Translator’s Responsibilities and Roles within the Analysis-Synthesis Translation Mode

Yihe Sun
{"title":"The Translator’s Responsibilities and Roles within the Analysis-Synthesis Translation Mode","authors":"Yihe Sun","doi":"10.48185/jtls.v4i1.586","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nConcerning analysis-synthesis translation mode, this paper discusses the translator’s responsibilities and roles as the subject in the translation practice based on the mistranslations of Ge Gongzhen's History of Chinese Journalism. Missionary J. S. Roberts believed that translation was the logical combination of two processes—— analysis and synthesis. The analysis process is characterized by understanding. It emphasizes translators’  accurate understanding and professional analysis of the source text, while the synthesis process focuses on the transformation of language and culture. The two processes are dependent, forming the whole process of translation altogether. As the indisputable subject of translation, the translator should assume his own responsibilities in the two processes and conform to the certain principles to produce accurate and professional translation texts. The translator should be responsible for the facts and professional academics in the analysis process, and language and culture and translation itself in the synthesis process, playing the role of a reviewer, communicator and translator to realize the value of himself and the translation practice. \n","PeriodicalId":53294,"journal":{"name":"International Journal of English Language and Translation Studies","volume":"34 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-03-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of English Language and Translation Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.48185/jtls.v4i1.586","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Concerning analysis-synthesis translation mode, this paper discusses the translator’s responsibilities and roles as the subject in the translation practice based on the mistranslations of Ge Gongzhen's History of Chinese Journalism. Missionary J. S. Roberts believed that translation was the logical combination of two processes—— analysis and synthesis. The analysis process is characterized by understanding. It emphasizes translators’  accurate understanding and professional analysis of the source text, while the synthesis process focuses on the transformation of language and culture. The two processes are dependent, forming the whole process of translation altogether. As the indisputable subject of translation, the translator should assume his own responsibilities in the two processes and conform to the certain principles to produce accurate and professional translation texts. The translator should be responsible for the facts and professional academics in the analysis process, and language and culture and translation itself in the synthesis process, playing the role of a reviewer, communicator and translator to realize the value of himself and the translation practice.
分析-综合翻译模式下译者的责任与角色
本文从分析-综合翻译模式出发,以葛公真《中国新闻史》的误译为例,探讨了翻译实践中译者作为主体的责任和角色。传教士j·s·罗伯茨认为翻译是分析和综合两个过程的逻辑结合。分析过程的特点是理解。它强调译者对原文的准确理解和专业分析,而综合过程则侧重于语言和文化的转换。这两个过程是相互依存的,共同构成了整个翻译过程。作为无可争议的翻译主体,译者在这两个过程中应该承担起自己的责任,并遵循一定的原则,以产生准确、专业的翻译文本。译者应在对事实和专业学者的分析过程中负责,在对语言和文化与翻译本身的综合过程中负责,扮演审稿人、传播者和译者的角色,实现自身和翻译实践的价值。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
2
审稿时长
6 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信