{"title":"Estrategias de traducción ante las alteraciones de la lengua estándar y los juegos de palabras","authors":"Isabel García Adánez","doi":"10.14201/EKS.8794","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Resumen es: En la traduccion de textos literarios es frecuente hallar alteraciones de la lengua estandar (dialectalismos o peculiaridades linguisticas) y juegos de p...","PeriodicalId":31520,"journal":{"name":"Voces de la educacion","volume":"9 1","pages":"209-235"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2012-03-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Voces de la educacion","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.14201/EKS.8794","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
Resumen es: En la traduccion de textos literarios es frecuente hallar alteraciones de la lengua estandar (dialectalismos o peculiaridades linguisticas) y juegos de p...