Tradução, adaptação cultural e validação do Instrumento de Autoavaliação em Diabetes

Sirleia Rosana Neves, Alexandra Dias Moreira, Fernanda Fortini Bandeira, T. G. Horta, A. Pagano, Janice Sepúlveda Reis, Aleida Nazareth Soares
{"title":"Tradução, adaptação cultural e validação do Instrumento de Autoavaliação em Diabetes","authors":"Sirleia Rosana Neves, Alexandra Dias Moreira, Fernanda Fortini Bandeira, T. G. Horta, A. Pagano, Janice Sepúlveda Reis, Aleida Nazareth Soares","doi":"10.35699/2316-9389.2023.38826","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Objetivo: realizar a tradução, adaptação cultural e validação do instrumento “Instrumento de Autoavaliação em Diabetes” para aplicação no contexto brasileiro. Métodos: estudo metodológico realizado com 132 profissionais, entre os anos de 2016 e 2018, em seis etapas: 1- Tradução inicial; 2- Síntese da tradução; 3- Retrotradução (back-translation); 4- Avaliação pelo comitê de juízes; 5- Adequação cultural (pré-teste); 6- Reprodutibilidade. Houve participação de profissionais de equipes multiprofissionais envolvidas no tratamento do diabetes, por meio da plataforma e-surv. Resultados: entre os participantes, predominaram o sexo feminino (73,5%), profissionais com especialização (pós-graduação Lato Sensu) (51,5%) e com experiência na assistência a pessoas com diabetes (84,4%). O Índice de Validade de Conteúdo (IVC) foi satisfatório (média de 0,850). O instrumento apresentou boa consistência interna (Alfa de Cronbach=0,878). A análise de confiabilidade do instrumento, realizada pelo cálculo do coeficiente de correlação intraclasse (CCI), indicou concordância adequada em todas as medidas, 0,878 (IC 95%: 0,864 – 0,891), com Kappa Ponderado médio de 0,714 e índices acima de 0,60 em 85% os itens, mostrando boa concordância teste e reteste. Conclusão: a versão traduzida e adaptada culturalmente do Instrumento de Autoavaliação em Diabetes apresentou boa confiabilidade, aceitabilidade e estabilidade temporal satisfatórias conforme os parâmetros internacionais, podendo ser utilizada para autoavaliação em diabetes pelos profissionais da saúde.","PeriodicalId":32339,"journal":{"name":"REME Revista Mineira de Enfermagem","volume":"61 5-6","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-03-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"REME Revista Mineira de Enfermagem","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.35699/2316-9389.2023.38826","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Objetivo: realizar a tradução, adaptação cultural e validação do instrumento “Instrumento de Autoavaliação em Diabetes” para aplicação no contexto brasileiro. Métodos: estudo metodológico realizado com 132 profissionais, entre os anos de 2016 e 2018, em seis etapas: 1- Tradução inicial; 2- Síntese da tradução; 3- Retrotradução (back-translation); 4- Avaliação pelo comitê de juízes; 5- Adequação cultural (pré-teste); 6- Reprodutibilidade. Houve participação de profissionais de equipes multiprofissionais envolvidas no tratamento do diabetes, por meio da plataforma e-surv. Resultados: entre os participantes, predominaram o sexo feminino (73,5%), profissionais com especialização (pós-graduação Lato Sensu) (51,5%) e com experiência na assistência a pessoas com diabetes (84,4%). O Índice de Validade de Conteúdo (IVC) foi satisfatório (média de 0,850). O instrumento apresentou boa consistência interna (Alfa de Cronbach=0,878). A análise de confiabilidade do instrumento, realizada pelo cálculo do coeficiente de correlação intraclasse (CCI), indicou concordância adequada em todas as medidas, 0,878 (IC 95%: 0,864 – 0,891), com Kappa Ponderado médio de 0,714 e índices acima de 0,60 em 85% os itens, mostrando boa concordância teste e reteste. Conclusão: a versão traduzida e adaptada culturalmente do Instrumento de Autoavaliação em Diabetes apresentou boa confiabilidade, aceitabilidade e estabilidade temporal satisfatórias conforme os parâmetros internacionais, podendo ser utilizada para autoavaliação em diabetes pelos profissionais da saúde.
糖尿病自我评估工具的翻译、文化适应与验证
目的:翻译、文化适应和验证“糖尿病自我评估工具”在巴西的应用。方法:在2016年至2018年期间,对132名专业人员进行了方法学研究,分6个阶段进行:1-初始翻译;2 -初始翻译2-翻译综合;3-反向翻译(反向翻译);4-由法官委员会进行评估;5-文化适应(前测);第六是再现性。通过e-surv平台,参与糖尿病治疗的多专业团队的专业人员参与。结果:在参与者中,女性(73.5%)、专业人士(Lato Sensu研究生)(51.5%)和有糖尿病患者护理经验(84.4%)占主导地位。内容效度指数(cvi)令人满意(平均0.850)。仪器内部一致性良好(Cronbach’s alpha = 0.878)。通过计算类内相关系数(icc)进行的仪器可靠性分析表明,所有测量值均具有足够的一致性,0.878 (95% ci: 0.864 - 0.891),平均加权Kappa为0.714,85%项目的指标高于0.60,测试和重测一致性良好。结论:根据国际标准,翻译和文化适应的糖尿病自我评估工具具有良好的可靠性、可接受性和时间稳定性,可用于医疗专业人员的糖尿病自我评估。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
33
审稿时长
20 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信