Comparison of Chinese and Korean Idioms Derived from “Shishuoxinyu”

晨逸 顾
{"title":"Comparison of Chinese and Korean Idioms Derived from “Shishuoxinyu”","authors":"晨逸 顾","doi":"10.12677/ml.2023.115306","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Many Chinese idioms and allusions come from the “Shishuoxinyu”, which is concise and implicit in language. The idioms and allusions recorded in it reflect the ideology and culture of the Han and Wei dynasties, and have been passed down to this day with profound influence. After its spread to the Korean Peninsula, this book was widely praised by literati, widely circulated, commented on, and cited, leaving behind many story idioms that have been used to this day. The idioms in “Shishuoxinyu” reflect China’s cultural influence on the Korean Peninsula and the profound historical and cultural origins of the two countries. However, they have undergone significant changes in their respective idiom systems since their transmission. This article mainly focuses on idioms derived from “Shishuo-顾晨逸,陈校语","PeriodicalId":91782,"journal":{"name":"Open journal of modern linguistics","volume":"229 ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Open journal of modern linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12677/ml.2023.115306","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Many Chinese idioms and allusions come from the “Shishuoxinyu”, which is concise and implicit in language. The idioms and allusions recorded in it reflect the ideology and culture of the Han and Wei dynasties, and have been passed down to this day with profound influence. After its spread to the Korean Peninsula, this book was widely praised by literati, widely circulated, commented on, and cited, leaving behind many story idioms that have been used to this day. The idioms in “Shishuoxinyu” reflect China’s cultural influence on the Korean Peninsula and the profound historical and cultural origins of the two countries. However, they have undergone significant changes in their respective idiom systems since their transmission. This article mainly focuses on idioms derived from “Shishuo-顾晨逸,陈校语
“十说心语”衍生的汉韩习语比较
汉语中的许多成语和典故都来源于《十说心语》,语言简洁、含蓄。书中所记载的成语典故反映了汉魏时期的思想文化,流传至今,影响深远。这本书传到朝鲜半岛后,广受文人推崇,广为流传、评论、引用,留下了许多沿用至今的故事成语。《十说新语》中的成语反映了中国对朝鲜半岛的文化影响,也反映了两国深厚的历史文化渊源。然而,它们在传播过程中各自的习语体系发生了重大变化。本文主要研究源自“石说”的成语
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信