Of the Place

Q1 Arts and Humanities
Alif Pub Date : 2005-01-01 DOI:10.2307/j.ctv346th8.9
Hoda Guindi
{"title":"Of the Place","authors":"Hoda Guindi","doi":"10.2307/j.ctv346th8.9","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In these testimonies recalling Edward Said--as a childhood friend (Hoda Guindi), an academic colleague (Michael Wood), an inspiring mentor (Andrew Rubin), a captivating role model (Ananya Jahanara Kabir), and a tender father (Najla Said)--different faces of his persona surface: the playful child in Cairo, the youthful professor in a panel, the concerned advisor at Columbia University, the activist inspiring his audience in Calcutta and Cambridge, and the loving and affectionate father in New York. These pithy statements by friends, close relatives, and admirers--belonging to four continents--speak intimately and astutely of Said's extraordinary presence. ********** I would like to stress at the outset that what I am going to say is drawn from--probably--collective memories because the Saids and the Guindis (Edward's and my families have been friends for over sixty years--and through three generations: grandparents, parents and children, i.e. Edward and his sisters and us--through all the vicissitudes of life. Even death has not, and cannot, sever the bonds of friendship. Elsewhere, (1) my sister has written a personal memoir of Edward's Out of Place and thus we share some of the same memories but have somewhat different interpretations! I take Out of Place as my point of departure and one particular sentence from the Preface: Along with language, it is geography--especially in the displaced form of departures, arrivals, farewells, exile, nostalgia, homesickness, belonging, and travel itself--that is at the core of my memories of those early years. (2) This struck an immediate chord in my memory; I suddenly realized that my first memory--perhaps \"fictionally historical\"--(as I was a mere tot!) of the relationship between the Saids and the Guindis, Edward and his two sisters and my sister and myself (there were further additions to both families later), were of departures and farewells, arrivals and welcomes. On this occasion, fortunately, the departure of the Saids at the time of El Alamein (1942) was followed, not long after, by an \"arrival\"--to us, a return. In the first paragraph of his first chapter, Edward writes of his \"overriding sensation ... of always being out of place.\" (3) Ironically, and perhaps paradoxically, my early memories of Edward are grounded on and rooted in places--for even that first departure is indelibly associated with a particular place--the lift and stairwell--in a particular building in a particular district of Cairo: Zamalek. The Saids and the Guindis were friends and neighbors--we lived, respectively, on the fifth and second floors of the building-which meant that there was a continual toing and froing between flats. Whilst our parents visited each other decorously in the flats, we, with Edward as the ringleader, ran up and down the stairs with much clamor and clatter, much to the despair of our parents and the dismay of the other tenants. To my shame, now, the ancient (even then) and beautiful Art Deco lift was also subjected to thankless thumping during our illicit games. The lift and landing of the building were the scene of yet another occasion which is fixed in my memory--as it added another dimension to the place of place in our lives and in literature. On that occasion, Edward and I met on the second floor landing as I was going up and he was coming down; I happened to have been carrying Eugene O'Neill's Desire under the Elms and Edward briefly commented on it, highlighting the human desire and greed for place. …","PeriodicalId":36717,"journal":{"name":"Alif","volume":"77 ","pages":"9"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2005-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"7","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Alif","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2307/j.ctv346th8.9","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 7

Abstract

In these testimonies recalling Edward Said--as a childhood friend (Hoda Guindi), an academic colleague (Michael Wood), an inspiring mentor (Andrew Rubin), a captivating role model (Ananya Jahanara Kabir), and a tender father (Najla Said)--different faces of his persona surface: the playful child in Cairo, the youthful professor in a panel, the concerned advisor at Columbia University, the activist inspiring his audience in Calcutta and Cambridge, and the loving and affectionate father in New York. These pithy statements by friends, close relatives, and admirers--belonging to four continents--speak intimately and astutely of Said's extraordinary presence. ********** I would like to stress at the outset that what I am going to say is drawn from--probably--collective memories because the Saids and the Guindis (Edward's and my families have been friends for over sixty years--and through three generations: grandparents, parents and children, i.e. Edward and his sisters and us--through all the vicissitudes of life. Even death has not, and cannot, sever the bonds of friendship. Elsewhere, (1) my sister has written a personal memoir of Edward's Out of Place and thus we share some of the same memories but have somewhat different interpretations! I take Out of Place as my point of departure and one particular sentence from the Preface: Along with language, it is geography--especially in the displaced form of departures, arrivals, farewells, exile, nostalgia, homesickness, belonging, and travel itself--that is at the core of my memories of those early years. (2) This struck an immediate chord in my memory; I suddenly realized that my first memory--perhaps "fictionally historical"--(as I was a mere tot!) of the relationship between the Saids and the Guindis, Edward and his two sisters and my sister and myself (there were further additions to both families later), were of departures and farewells, arrivals and welcomes. On this occasion, fortunately, the departure of the Saids at the time of El Alamein (1942) was followed, not long after, by an "arrival"--to us, a return. In the first paragraph of his first chapter, Edward writes of his "overriding sensation ... of always being out of place." (3) Ironically, and perhaps paradoxically, my early memories of Edward are grounded on and rooted in places--for even that first departure is indelibly associated with a particular place--the lift and stairwell--in a particular building in a particular district of Cairo: Zamalek. The Saids and the Guindis were friends and neighbors--we lived, respectively, on the fifth and second floors of the building-which meant that there was a continual toing and froing between flats. Whilst our parents visited each other decorously in the flats, we, with Edward as the ringleader, ran up and down the stairs with much clamor and clatter, much to the despair of our parents and the dismay of the other tenants. To my shame, now, the ancient (even then) and beautiful Art Deco lift was also subjected to thankless thumping during our illicit games. The lift and landing of the building were the scene of yet another occasion which is fixed in my memory--as it added another dimension to the place of place in our lives and in literature. On that occasion, Edward and I met on the second floor landing as I was going up and he was coming down; I happened to have been carrying Eugene O'Neill's Desire under the Elms and Edward briefly commented on it, highlighting the human desire and greed for place. …
地方的
在这些回忆爱德华·赛义德的证词中——童年的朋友(霍达·古迪饰)、学术上的同事(迈克尔·伍德饰)、鼓舞人心的导师(安德鲁·鲁宾饰)、迷人的榜样(安纳亚·贾哈纳拉·卡比尔饰)和温柔的父亲(纳杰拉·赛义德饰)——他的不同形象浮出了表面:开罗活泼的孩子,小组里年轻的教授,哥伦比亚大学忧心忡忡的顾问,加尔各答和剑桥鼓舞听众的活动家,纽约慈爱的父亲。这些来自四大洲的朋友、近亲和崇拜者的简洁陈述,亲密而敏锐地讲述了赛义德非凡的存在。**********我想在一开始就强调,我要说的内容很可能来自集体记忆,因为赛义德家族和圭迪家族(爱德华和我的家人已经是60多年的朋友了)经历了三代人:祖父母、父母和孩子,也就是爱德华和他的姐妹们以及我们——经历了所有的沧桑。即使死亡也没有,也不能切断友谊的纽带。在其他地方,(1)我妹妹写了爱德华的个人回忆录的地方,因此我们分享一些相同的记忆,但有一些不同的解释!我以《不在一个地方》作为我的出发点,并引用了《序言》中的一句话:除了语言之外,地理——尤其是以离开、到达、告别、流放、怀旧、思乡、归属感和旅行本身的移位形式——是我早年记忆的核心。这句话立刻在我的记忆中引起了共鸣;我突然意识到,我对赛义德家族和金迪家族、爱德华和他的两个姐妹、我和我妹妹(后来两家都有了新成员)之间的关系的最初记忆——也许是“虚构的历史”(因为我当时还只是个孩子!)——是离别和告别、抵达和欢迎。幸运的是,这一次,赛义德一家在阿拉曼事件(1942年)期间离开,不久之后,又“到来”了——对我们来说,是回归。在第一章的第一段,爱德华写道他“压倒一切的感觉……总是格格不入。”(3)具有讽刺意味的是,或许也是自相矛盾的是,我对爱德华的早期记忆是建立在地方的基础上的,根植于地方——因为即使是第一次离开,也不可磨灭地与一个特定的地方联系在一起——电梯和楼梯间——在开罗一个特定地区的一座特定建筑里:扎马雷克。赛德一家和格温迪一家既是朋友又是邻居——我们分别住在这栋楼的五楼和二楼——这意味着两间公寓之间经常有来往。当我们的父母在公寓里彬彬有礼地互相拜访时,我们以爱德华为首,在楼梯上跑上跑下,吵吵嚷嚷,弄得父母很失望,其他房客也很沮丧。让我感到羞耻的是,现在,古老而美丽的装饰艺术电梯也在我们的非法比赛中受到了吃力不讨好的敲打。大楼的升降和降落是另一个场景,这一幕在我的记忆中是固定不变的——因为它为我们的生活和文学中的位置增添了另一个维度。那次,爱德华和我在二楼的楼梯口相遇,当时我正要上楼,他正要下楼;我碰巧带着尤金·奥尼尔的《榆树下的欲望》,爱德华简要地评论了一下,强调了人类对地方的欲望和贪婪。...
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Alif
Alif Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
1.70
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信