Encoding climbing scenes in English : frequency and patterns in descriptions written by speakers of diverse languages

Q2 Arts and Humanities
Martina Irsara
{"title":"Encoding climbing scenes in English : frequency and patterns in descriptions written by speakers of diverse languages","authors":"Martina Irsara","doi":"10.5817/bse2022-2-1","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The English verb climb has a greater range of syntactic formulations than its Ladin and Italian counterparts, the majority of which do not take direct objects and most commonly express effortful uphill movement; however, German appears typologically closer to English. As a result, the question arises as to whether English learners with diverse first languages make different lexical and syntactic choices when describing climbing scenes in the target language. Because of diverse cross-linguistic impacts, it is expected that German speakers will employ the English verb climb in more contexts than Ladin and Italian speakers. Trentino-South Tyrolean speakers of Ladin (n = 13), Italian (n = 40), and German (n = 40) describe 12 artworks depicting a figure rising in various surroundings and directions, to confirm this fact. The preceding finding is corroborated by an online video-description task completed by speakers of Ladin (n = 57), Italian (n = 45), and German (n = 45). Despite difficulties distinguishing across multilingual groups of learners, this study reveals disparities amongst student groups with similar multilingual backgrounds. Contrastive assessment of multilingual learners' descriptions of human climbing scenarios indicates tendencies that are likely attributable to cross-linguistic variance.","PeriodicalId":35227,"journal":{"name":"Brno Studies in English","volume":"151 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Brno Studies in English","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5817/bse2022-2-1","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The English verb climb has a greater range of syntactic formulations than its Ladin and Italian counterparts, the majority of which do not take direct objects and most commonly express effortful uphill movement; however, German appears typologically closer to English. As a result, the question arises as to whether English learners with diverse first languages make different lexical and syntactic choices when describing climbing scenes in the target language. Because of diverse cross-linguistic impacts, it is expected that German speakers will employ the English verb climb in more contexts than Ladin and Italian speakers. Trentino-South Tyrolean speakers of Ladin (n = 13), Italian (n = 40), and German (n = 40) describe 12 artworks depicting a figure rising in various surroundings and directions, to confirm this fact. The preceding finding is corroborated by an online video-description task completed by speakers of Ladin (n = 57), Italian (n = 45), and German (n = 45). Despite difficulties distinguishing across multilingual groups of learners, this study reveals disparities amongst student groups with similar multilingual backgrounds. Contrastive assessment of multilingual learners' descriptions of human climbing scenarios indicates tendencies that are likely attributable to cross-linguistic variance.
用英语对攀登场景进行编码:不同语言描述的频率和模式
与拉丁语和意大利语相比,英语动词climb的句法表达范围更广,其中大多数动词不带直接宾语,最常表达费力上坡的动作;然而,德语在类型学上似乎更接近英语。因此,不同母语的英语学习者在用目的语描述攀登场景时,是否会有不同的词汇和句法选择?由于不同的跨语言影响,德语使用者会比拉丁语使用者和意大利语使用者在更多的语境中使用英语动词climb。说拉丁语(n = 13)、意大利语(n = 40)和德语(n = 40)的特伦蒂诺-南蒂罗尔人描述了12幅描绘一个人物在不同环境和方向上升的艺术品,以证实这一事实。之前的发现被一项在线视频描述任务所证实,该任务由讲拉丁语(n = 57)、意大利语(n = 45)和德语(n = 45)的人完成。尽管很难区分不同的多语言学习者群体,但本研究揭示了具有相似多语言背景的学生群体之间的差异。对多语言学习者对人类攀爬情景描述的对比评估表明,这种倾向可能是由跨语言差异引起的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Brno Studies in English
Brno Studies in English Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信