{"title":"Spanglish en los Estados Unidos: Apuntes sobre lengua, cultura e identidad","authors":"Silvia Betti","doi":"10.6092/ISSN.2036-0967/1653","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study presents some thoughts on the usage of so called \"Spanglish\" language in the United States. Its aim is that of looking at the potential facilitative effect the usage of Spanglish has in helping Hispanic and Anglo- Saxon speakers, who do not share either English or Spanish, to achieve communicative goals in particular communicative contexts. The literature has acknowledged that Spanglish relies on code-switching and code-mixing, switches and mixtures which can also be described as characteristics of the hybrid identity of many Latinos in the United States. In this paper we do not get into the details of the peculiarities of national identities (i.e. Cubans, Dominican Americans, Mexicans, Puerto Ricans and the like), we rather propose to look at the phenomenon of Spanglish in its hybrid aspect, which is what, in our view, makes it complex and fascinating from the perspective of mixed identities in intercultural contexts. \n \nEl presente estudio muestra el estado del spanglish en los Estados Unidos, a traves de algunas reflexiones sobre este fenomeno. Hemos intentado observar la utilidad que esta forma comunicacional puede tener en determinados contextos para facilitar la comunicacion entre hispanos y anglosajones que conviven en los Estados Unidos, que no comparten el mismo idioma, y en donde la comunicacion es la meta final. El cambio de codigos (code-switching) y la mezcla de codigos (code-mixing) entre el ingles y el espanol - manifestaciones que diversos investigadores consideran tipicas del spanglish-, representan el modelo de la identidad mestiza de muchos latinos en los Estados Unidos. Con este ensayo tratamos de reflexionar sobre algunos puntos para intentar profundizar y comprender este fenomeno tan complejo, y actualmente tan discutido.","PeriodicalId":41245,"journal":{"name":"Confluenze-Rivista di Studi Iberoamericani","volume":"1 1","pages":"101-121"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2009-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"4","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Confluenze-Rivista di Studi Iberoamericani","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.6092/ISSN.2036-0967/1653","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
Abstract
This study presents some thoughts on the usage of so called "Spanglish" language in the United States. Its aim is that of looking at the potential facilitative effect the usage of Spanglish has in helping Hispanic and Anglo- Saxon speakers, who do not share either English or Spanish, to achieve communicative goals in particular communicative contexts. The literature has acknowledged that Spanglish relies on code-switching and code-mixing, switches and mixtures which can also be described as characteristics of the hybrid identity of many Latinos in the United States. In this paper we do not get into the details of the peculiarities of national identities (i.e. Cubans, Dominican Americans, Mexicans, Puerto Ricans and the like), we rather propose to look at the phenomenon of Spanglish in its hybrid aspect, which is what, in our view, makes it complex and fascinating from the perspective of mixed identities in intercultural contexts.
El presente estudio muestra el estado del spanglish en los Estados Unidos, a traves de algunas reflexiones sobre este fenomeno. Hemos intentado observar la utilidad que esta forma comunicacional puede tener en determinados contextos para facilitar la comunicacion entre hispanos y anglosajones que conviven en los Estados Unidos, que no comparten el mismo idioma, y en donde la comunicacion es la meta final. El cambio de codigos (code-switching) y la mezcla de codigos (code-mixing) entre el ingles y el espanol - manifestaciones que diversos investigadores consideran tipicas del spanglish-, representan el modelo de la identidad mestiza de muchos latinos en los Estados Unidos. Con este ensayo tratamos de reflexionar sobre algunos puntos para intentar profundizar y comprender este fenomeno tan complejo, y actualmente tan discutido.
这项研究提出了一些关于所谓的“西班牙式英语”在美国的使用的想法。它的目的是观察西班牙式英语的使用在帮助既不讲英语也不讲西班牙语的西班牙裔和盎格鲁-撒克逊人在特定的交际环境中实现交际目标方面的潜在促进作用。文献已经承认,西班牙英语依赖于语码转换和语码混合、转换和混合,这也可以被描述为美国许多拉丁裔混血儿身份的特征。在本文中,我们不会深入探讨民族认同的特殊性(即古巴人、多米尼加美国人、墨西哥人、波多黎各人等)的细节,而是建议从混合方面来研究西班牙式英语的现象,在我们看来,这正是从跨文化背景下混合认同的角度来看西班牙式英语的复杂和迷人之处。El presente estudio musestra El estado del spanish - lish en los Estados Unidos,这是一种对严肃的艺术现象的反思。他的意图是观察一种形式的交流,他的目的是确定一种形式的交流;他的目的是确定一种形式的交流;他的目的是确定一种形式的交流;他的目的是确定一种形式的交流;他的目的是确定一种形式的交流;El cambio de codigos(语码转换)、la mezcla de codigos(语码混合)、El ingles and El espanol - manifestaciones que diversos investigores考虑和tipicas del西班牙语-代表El cambio de codigos(语码转换)、El cambio de codigos(语码混合)、El cambio de codigos(语码混合)、El cambio de codigos(语码混合)。从反思性、理性、理性的角度出发,理解理性、理性、理性、理性、理性、理性的深层含义。