The Translation of Indonesian Reduplication Into English

C. H. Karjo, M. Winiharti, Muhartoyo
{"title":"The Translation of Indonesian Reduplication Into English","authors":"C. H. Karjo, M. Winiharti, Muhartoyo","doi":"10.9744/kata.15.2.67-76","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Every language has its own way to communicate its expression. Indonesian has reduplication such as pagi-pagi, cantik-cantik, and jalan-jalan. The English translation of this reduplication is not *morning-morning, *beautiful-beautiful, and*walking-walking respectively. In this case, the translators should make an adjustment when they transfer the message of the Indonesian reduplication into English. This study investigates how Indonesian university students, teachers, and professionals translate the Indonesian reduplications into English. It explores the meaning and structure resulted from the translation. The participants are university students, lecturers and employees. They are given questionnaires in which they translate the Indonesian reduplication into English. The analysis involves the morphological, syntactic and semantic aspects of the translation, as well as the deviations that possibly occur in the translation.","PeriodicalId":30120,"journal":{"name":"Kta A Biannual Publication on the Study of Language and Literature","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2013-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Kta A Biannual Publication on the Study of Language and Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.9744/kata.15.2.67-76","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Every language has its own way to communicate its expression. Indonesian has reduplication such as pagi-pagi, cantik-cantik, and jalan-jalan. The English translation of this reduplication is not *morning-morning, *beautiful-beautiful, and*walking-walking respectively. In this case, the translators should make an adjustment when they transfer the message of the Indonesian reduplication into English. This study investigates how Indonesian university students, teachers, and professionals translate the Indonesian reduplications into English. It explores the meaning and structure resulted from the translation. The participants are university students, lecturers and employees. They are given questionnaires in which they translate the Indonesian reduplication into English. The analysis involves the morphological, syntactic and semantic aspects of the translation, as well as the deviations that possibly occur in the translation.
印尼语的重复翻译成英语
每种语言都有自己的表达方式。印尼语有重复音,如pagi-pagi, cantik-cantik和jalan-jalan。这个重复的英文翻译不是分别是morning-morning, beautiful-beautiful和walking-walking。在这种情况下,翻译人员在将印尼语重复的信息翻译成英语时就应该进行调整。本研究调查了印尼大学生、教师和专业人士如何将印尼语的重复语翻译成英语。探讨翻译后的意义和结构。参与者是大学生、讲师和员工。他们收到调查表,并将印尼语副本翻译成英语。分析涉及翻译的词法、句法和语义方面,以及翻译中可能出现的偏差。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
16 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信