Perceptions of educational interpreting at SU: Towards a more informed and supportive interpreting service

IF 0.4 Q4 LINGUISTICS
Carmen Brewis, R. Lotter, Eduard De Kock, Sanet De Jager, Tania Botha, Rene Wheeler, Nanette Van den Berg
{"title":"Perceptions of educational interpreting at SU: Towards a more informed and supportive interpreting service","authors":"Carmen Brewis, R. Lotter, Eduard De Kock, Sanet De Jager, Tania Botha, Rene Wheeler, Nanette Van den Berg","doi":"10.5842/64-1-910","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article reports on a study conducted in October 2019 by the interpreters in the research portfolio of Stellenbosch University’s interpreting service. The study tested student perceptions of interpreting in authentic interpreted lectures amongst two subsets of users: those listening to interpreting in English, mostly out of necessity, and those who listen to interpreted lectures in Afrikaans, largely by choice.[1] The research project was undertaken to gain a better understanding of the value that student users take from the service, and how it helps or hinders their learning. Interpreters wanted to gain insight into their users’ evolving needs and into the role that they themselves can play in addressing these. The article concludes by recommending practical measures to support students who feel lost and helpless due to a language deficit in the language of instruction. The outcome of the investigation shows the value of interpreting for some, but also the complications and frustration experienced by users in interpreted lectures. It highlights the necessity of thinking differently about our practices and about how these may be adapted in order to meet our users’ needs. Significantly, the results suggest the need for an expanded and more active role for interpreters in and outside the classroom. It also calls for closer collaboration between interpreters, their users and lecturers, which is necessary to negotiate and formalise the terms of a shared learning space. If interpreters are to facilitate meaning-making and understanding for their users in an increasingly remote online application, then innovative measures and in-depth planning will be needed to determine how to achieve this. Through these measures, what is currently a mainly theoretical objective can be converted into the reality of multilingual teaching and learning practices at South African universities. [1] This phenomenon is supported by the data and is discussed in par. 4.1.","PeriodicalId":42187,"journal":{"name":"Stellenbosch Papers in Linguistics Plus-SPiL Plus","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Stellenbosch Papers in Linguistics Plus-SPiL Plus","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5842/64-1-910","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This article reports on a study conducted in October 2019 by the interpreters in the research portfolio of Stellenbosch University’s interpreting service. The study tested student perceptions of interpreting in authentic interpreted lectures amongst two subsets of users: those listening to interpreting in English, mostly out of necessity, and those who listen to interpreted lectures in Afrikaans, largely by choice.[1] The research project was undertaken to gain a better understanding of the value that student users take from the service, and how it helps or hinders their learning. Interpreters wanted to gain insight into their users’ evolving needs and into the role that they themselves can play in addressing these. The article concludes by recommending practical measures to support students who feel lost and helpless due to a language deficit in the language of instruction. The outcome of the investigation shows the value of interpreting for some, but also the complications and frustration experienced by users in interpreted lectures. It highlights the necessity of thinking differently about our practices and about how these may be adapted in order to meet our users’ needs. Significantly, the results suggest the need for an expanded and more active role for interpreters in and outside the classroom. It also calls for closer collaboration between interpreters, their users and lecturers, which is necessary to negotiate and formalise the terms of a shared learning space. If interpreters are to facilitate meaning-making and understanding for their users in an increasingly remote online application, then innovative measures and in-depth planning will be needed to determine how to achieve this. Through these measures, what is currently a mainly theoretical objective can be converted into the reality of multilingual teaching and learning practices at South African universities. [1] This phenomenon is supported by the data and is discussed in par. 4.1.
对苏大教育口译的看法:迈向更有见地和支持的口译服务
本文报道了2019年10月由斯泰伦博斯大学口译服务研究组合中的口译员进行的一项研究。该研究测试了学生对两类用户的真实口译讲座的看法:一类是听英语口译的人,主要是出于需要,另一类是听南非荷兰语口译的人,主要是出于选择该研究项目是为了更好地了解学生用户从服务中获得的价值,以及它如何帮助或阻碍他们的学习。口译员希望深入了解用户不断变化的需求,并了解他们自己在解决这些需求方面可以发挥的作用。文章最后提出了一些切实可行的措施,以帮助那些在教学语言中因语言缺陷而感到迷茫和无助的学生。调查结果显示了口译对一些人的价值,但也显示了用户在口译讲座中经历的复杂性和挫折感。它强调了以不同的方式思考我们的实践以及如何调整这些实践以满足用户需求的必要性。值得注意的是,研究结果表明,口译员在课堂内外都需要发挥更大、更积极的作用。它还要求口译员、其使用者和讲师之间进行更密切的合作,这对于谈判和正式确定共享学习空间的条件是必要的。如果口译员要在越来越远程的在线应用程序中为用户提供意义构建和理解的便利,那么就需要创新的措施和深入的规划来确定如何实现这一目标。通过这些措施,可以将目前主要是理论目标转化为南非大学多语言教学实践的现实。[1]数据支持这一现象,第4.1节对此进行了讨论。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.60
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
24 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信