Resignificación e hipertextualidad en el discurso narrativo de Lily, la tigresa

IF 0.4 Q4 COMMUNICATION
Area Abierta Pub Date : 2021-02-10 DOI:10.5209/ARAB.72251
Lucía Tello Díaz
{"title":"Resignificación e hipertextualidad en el discurso narrativo de Lily, la tigresa","authors":"Lucía Tello Díaz","doi":"10.5209/ARAB.72251","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"A pesar de que Woody Allen es una de las figuras más relevantes del espectro cinematográfico internacional, su opera prima, Lily la tigresa, ha pasado inadvertida por la literatura científica. Sin embargo, esta película de 1965 es paradigmática por resignificar una cinta previa, la japonesa Kokusai himitsu keisatsu: Kagi no kagi, mediante la modificación parcial del código sintáctico y la eliminación completa del código sonoro original. El propósito de esta investigación es analizarlas estrategias narrativas empleadas por Allen para crear la parodia y hacer ostensible su intervención como autor, entre las que destacan el recurso al metalenguaje, al distanciamiento brechtiano y los niveles de transtextualidad enunciados por Gérard Genette. Mediante el estudio de su estructura, de los diferentes niveles de significación, de traducción y de doblaje, se evidenciará que Lily la tigresa es un ejemplo paradigmático de la capacidad fílmica de generar vinculaciones textuales, haciendo patente la cualidad metalingüística del relato cinematográfico paródico","PeriodicalId":42734,"journal":{"name":"Area Abierta","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2021-02-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Area Abierta","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5209/ARAB.72251","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"COMMUNICATION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

A pesar de que Woody Allen es una de las figuras más relevantes del espectro cinematográfico internacional, su opera prima, Lily la tigresa, ha pasado inadvertida por la literatura científica. Sin embargo, esta película de 1965 es paradigmática por resignificar una cinta previa, la japonesa Kokusai himitsu keisatsu: Kagi no kagi, mediante la modificación parcial del código sintáctico y la eliminación completa del código sonoro original. El propósito de esta investigación es analizarlas estrategias narrativas empleadas por Allen para crear la parodia y hacer ostensible su intervención como autor, entre las que destacan el recurso al metalenguaje, al distanciamiento brechtiano y los niveles de transtextualidad enunciados por Gérard Genette. Mediante el estudio de su estructura, de los diferentes niveles de significación, de traducción y de doblaje, se evidenciará que Lily la tigresa es un ejemplo paradigmático de la capacidad fílmica de generar vinculaciones textuales, haciendo patente la cualidad metalingüística del relato cinematográfico paródico
老虎莉莉叙事话语中的重构与超文本性
尽管伍迪·艾伦是国际电影界最重要的人物之一,但他的歌剧处女作《虎百合》在科学文献中却没有引起注意。然而,这部1965年的电影是典型的,因为它重新定义了之前的日本电影《国斋himitsu keisatsu: Kagi no Kagi》,部分修改了语法代码,完全删除了原始的声音代码。本文的目的是分析艾伦在创作戏仿时所采用的叙事策略,并使他作为作者的介入显得明显,其中包括元语言的使用、布莱希特式的距离和gerard Genette所表达的跨文性水平。通过对《老虎百合》的结构、不同层次的意义、翻译和配音的研究,我们可以清楚地看到,《老虎百合》是电影产生文本联系能力的一个典型例子,突出了戏仿电影故事的元语言品质。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Area Abierta
Area Abierta COMMUNICATION-
自引率
0.00%
发文量
20
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信