{"title":"El principio de la doble incriminación en la cooperación judicial internacional. La traducción de los delitos Ḥudūd del árabe al español","authors":"Khatima El Krirh","doi":"10.5209/anqe.78613","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Los distintos instrumentos de cooperación judicial entre Estados apuntan, entre otros objetivos, a reconocer mutuamente resoluciones judiciales penales, al cumplimiento de penas dictadas en otro Estado o a la extradición de un acusado o condenado. No obstante, las divergencias jurídico-culturales entre los sistemas jurídicos limitan su eficacia y validez, quedándose supeditados no solo a la correcta traducción de los tipos penales y/o penas descritas en la solicitud emitida por el Estado requirente, sino también a cuestiones atinentes al orden público tales como la pena de muerte, motivo de denegación de una extradición. Dichas asimetrías son aún más tangibles entre los sistemas penales de Derecho continental y los de Derecho islámico. Por ello, en un primer momento se propone el análisis jurídico y terminológico comparado de los delitos Ḥudūd, sujetos a la Šari‘a (expresados en lengua árabe como lengua de partida), en relación con su trasvase jurídico en la lengua de llegada (español). Seguidamente, se pasará a comprobar la equivalencia jurídica y/o traductológica de los mismos hacia el español teniendo en cuenta el contexto jurídico de cada código penal de los que aquí se estudian.\n ","PeriodicalId":52078,"journal":{"name":"Anaquel de Estudios Arabes","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-11-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Anaquel de Estudios Arabes","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5209/anqe.78613","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Los distintos instrumentos de cooperación judicial entre Estados apuntan, entre otros objetivos, a reconocer mutuamente resoluciones judiciales penales, al cumplimiento de penas dictadas en otro Estado o a la extradición de un acusado o condenado. No obstante, las divergencias jurídico-culturales entre los sistemas jurídicos limitan su eficacia y validez, quedándose supeditados no solo a la correcta traducción de los tipos penales y/o penas descritas en la solicitud emitida por el Estado requirente, sino también a cuestiones atinentes al orden público tales como la pena de muerte, motivo de denegación de una extradición. Dichas asimetrías son aún más tangibles entre los sistemas penales de Derecho continental y los de Derecho islámico. Por ello, en un primer momento se propone el análisis jurídico y terminológico comparado de los delitos Ḥudūd, sujetos a la Šari‘a (expresados en lengua árabe como lengua de partida), en relación con su trasvase jurídico en la lengua de llegada (español). Seguidamente, se pasará a comprobar la equivalencia jurídica y/o traductológica de los mismos hacia el español teniendo en cuenta el contexto jurídico de cada código penal de los que aquí se estudian.