Fraseología y variación diatópica en español

A. Bertrán
{"title":"Fraseología y variación diatópica en español","authors":"A. Bertrán","doi":"10.4312/VH.25.1.55-81","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Phraseology and idioms have been scantly investigated in the field of dialectology, compared to the rich tradition of phonetic and lexicological studies that made available long ago accurate dialectal maps and atlases for all the languages of Europe. There is no lack of irony in this given the etymology of the word idiom itself(<gr. ‚ιδιός „particular“ or „specific“), which refers precisely to what is typical of one’s native soil. On the other hand, speakers often accompany the use of idioms and proverbs with pragmatic markers like as we say in my village, as we say in my homeland, as my grandmother said, even for standard expressions. This seems to presuppose the existence of a relationship – within linguistic consciousness – between phraseology and non-standard diatopic (or diaphasic) varieties, either as a rhetorical strategy or an intuitive hypercorrection. Spanish phraseology and paremiology allow us to observe certain cues in this respect.","PeriodicalId":30803,"journal":{"name":"Verba Hispanica","volume":"25 1","pages":"55-81"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-12-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"14","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Verba Hispanica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4312/VH.25.1.55-81","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 14

Abstract

Phraseology and idioms have been scantly investigated in the field of dialectology, compared to the rich tradition of phonetic and lexicological studies that made available long ago accurate dialectal maps and atlases for all the languages of Europe. There is no lack of irony in this given the etymology of the word idiom itself(
西班牙语的短语和全特应性变异
与语音学和词汇学研究的丰富传统相比,语音学和词汇学研究在很久以前就为欧洲所有语言提供了准确的方言地图和地图集。考虑到成语这个词本身的词源,这里不乏讽刺意味。(ιδι ο ς“特别的”或“特定的”),它确切地指的是一个人的原生土壤的典型特征。另一方面,说话者经常在使用习语和谚语时加上语用标记,就像我们在我的村庄说的那样,就像我们在我的家乡说的那样,就像我祖母说的那样,即使是标准的表达方式。这似乎预设了一种关系的存在-在语言意识中-在措辞和非标准的音位(或横音)变体之间,无论是作为一种修辞策略还是一种直觉的过度纠正。西班牙语的短语学和paremiology允许我们在这方面观察到某些线索。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
16 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信