Poétique des mots anglais dans l’œuvre balzacienne

Q3 Arts and Humanities
Laélia Véron
{"title":"Poétique des mots anglais dans l’œuvre balzacienne","authors":"Laélia Véron","doi":"10.3917/balz.020.0179","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"« Je ne sais pas un mot d’anglais » ecrivait Balzac (28 mai 1843). Cette affirmation est exageree : si Balzac ne maitrisait pas la langue anglaise, cela ne l’a nullement empeche de parsemer ses œuvres de citations (« All is true », « To be or not to be », etc.) d’expressions ou de mots anglais – quelquefois attestes, quelquefois fantaisistes. Cet article s’attache a etudier les enjeux poetiques de la representation de cette alterite discursive, alterite qui depasse le simple emprunt pour devenir le support d’une inventivite langagiere.","PeriodicalId":39618,"journal":{"name":"Annee Balzacienne","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Annee Balzacienne","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3917/balz.020.0179","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

« Je ne sais pas un mot d’anglais » ecrivait Balzac (28 mai 1843). Cette affirmation est exageree : si Balzac ne maitrisait pas la langue anglaise, cela ne l’a nullement empeche de parsemer ses œuvres de citations (« All is true », « To be or not to be », etc.) d’expressions ou de mots anglais – quelquefois attestes, quelquefois fantaisistes. Cet article s’attache a etudier les enjeux poetiques de la representation de cette alterite discursive, alterite qui depasse le simple emprunt pour devenir le support d’une inventivite langagiere.
巴尔扎克作品中的英语单词诗学
巴尔扎克(1843年5月28日)写道:“我一个字也不懂英语。”这种说法有些夸张:虽然巴尔扎克不懂英语,但这并不妨碍他在作品中引用英语短语或单词(《一切都是真的》、《生存还是不生存》等)——有时是证明,有时是幻想。本文试图研究这种话语交替的表现所涉及的诗意问题,这种交替超越了简单的借用,成为语言发明的支持。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Annee Balzacienne
Annee Balzacienne Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
28
期刊介绍: Fondée en 1959, L"Année balzacienne, publiée par le Groupe d"Etudes balzaciennes, paraît en livraisons annuelles depuis 1960. Sa troisième série s"est ouverte en 2000. Chaque volume contient, sur Balzac et autour de Balzac, sur son oeuvre et le contexte dans lequel elle a été produite, des articles de recherches d"inspiration diverse : études générales, biographiques, génétiques, historiques, stylistiques...
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信