{"title":"Transformation through storytelling in Margaret Atwood's latest poetry","authors":"Carla Scarano D’antonio","doi":"10.3828/bjcs.2023.3","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract:In her latest poetry, Margaret Atwood explores the passing of time in her personal life and from a global perspective. The mortal human condition is investigated in our encounter with suffering and death. The writer embarks on a voyage into the underworld, where they are transformed in a confrontation with death and acquire knowledge and wisdom. This transformation is shared in language; that is, through storytelling. Accepting the dark side is crucial to understanding the duality of our world, where good and evil coexist. The protagonist feels alive and renewed despite the difficulties of ageing and the cruelties of our world. This regeneration occurs in the imagination and offers possible alternative views in a shape-shifting mode that does not give definite answers and is continuously changing. The descent into the underworld is therefore a renewal in art–that is, in poetry and storytelling–it creates life and allows survival.Abstract:Dans ses derniers poèmes, Margaret Atwood explore le passage du temps dans sa vie personnelle et dans une perspective globale. La condition humaine mortelle est étudiée dans notre rencontre avec la souffrance et la mort. L'écrivaine entreprend un voyage dans les enfers, où elle se transforme dans une confrontation avec la mort et acquiert connaissance et sagesse. Cette transformation est partagée par le langage, c'est-à-dire par la narration. Accepter le côté obscur est crucial pour comprendre la dualité de notre monde, où le bien et le mal coexistent. Le protagoniste se sent vivant et renouvelé malgré les difficultés du vieillissement et les cruautés de notre monde. Cette régénération se produit dans l'imagination et offre des points de vue alternatifs possibles dans un mode changeant qui ne donne pas de réponses définitives et qui change continuellement. La descente aux enfers est donc un renouveau dans l'art, c'est-à-dire dans la poésie et le conte ; elle crée la vie et permet la survie.","PeriodicalId":0,"journal":{"name":"","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3828/bjcs.2023.3","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Abstract:In her latest poetry, Margaret Atwood explores the passing of time in her personal life and from a global perspective. The mortal human condition is investigated in our encounter with suffering and death. The writer embarks on a voyage into the underworld, where they are transformed in a confrontation with death and acquire knowledge and wisdom. This transformation is shared in language; that is, through storytelling. Accepting the dark side is crucial to understanding the duality of our world, where good and evil coexist. The protagonist feels alive and renewed despite the difficulties of ageing and the cruelties of our world. This regeneration occurs in the imagination and offers possible alternative views in a shape-shifting mode that does not give definite answers and is continuously changing. The descent into the underworld is therefore a renewal in art–that is, in poetry and storytelling–it creates life and allows survival.Abstract:Dans ses derniers poèmes, Margaret Atwood explore le passage du temps dans sa vie personnelle et dans une perspective globale. La condition humaine mortelle est étudiée dans notre rencontre avec la souffrance et la mort. L'écrivaine entreprend un voyage dans les enfers, où elle se transforme dans une confrontation avec la mort et acquiert connaissance et sagesse. Cette transformation est partagée par le langage, c'est-à-dire par la narration. Accepter le côté obscur est crucial pour comprendre la dualité de notre monde, où le bien et le mal coexistent. Le protagoniste se sent vivant et renouvelé malgré les difficultés du vieillissement et les cruautés de notre monde. Cette régénération se produit dans l'imagination et offre des points de vue alternatifs possibles dans un mode changeant qui ne donne pas de réponses définitives et qui change continuellement. La descente aux enfers est donc un renouveau dans l'art, c'est-à-dire dans la poésie et le conte ; elle crée la vie et permet la survie.
摘要:玛格丽特·阿特伍德在其最新的诗歌作品中,从个人生活和全球视角探讨了时间的流逝。在我们与痛苦和死亡的相遇中,人类的状况得到了调查。作者踏上了进入地下世界的旅程,在那里他们在与死亡的对抗中被改造,并获得了知识和智慧。这种转变在语言中也有;也就是说,通过讲故事。接受黑暗面对于理解我们这个世界的两重性至关重要,在这个世界上,善与恶并存。尽管老龄化的困难和我们这个世界的残酷,主人公仍然感到充满活力和活力。这种再生发生在想象中,并以一种不给出明确答案且不断变化的变形模式提供了可能的替代观点。因此,堕入地下世界是艺术的更新——也就是说,是诗歌和故事的更新——它创造了生命,允许生存。摘要:玛格丽特·阿特伍德从“作家与作家”的角度出发,探讨了作家与作家之间的关系。人类的条件是,所有的人都要接受和接受所有的人一样的待遇。我的职业生涯是一帆风顺的,我的职业生涯是一帆风顺的,我的职业生涯是一帆风顺的,我的职业生涯是一帆风顺的。cet - transformation est partagacei parle language, c'est-à-dire parla narrative。接受者le côté模糊的关键,以理解la dualit de notre monde, où让人与人共存。“我的生活和我的生活是一样的。”“我的生活和我的生活是一样的。”这个再生se产品在l 'imagination et de vue alternatifs offre des点可能在模式闪光织物,不多恩continuellement回应definitives et在改变。La desente aux enferers est don ' reouveau dans 'art, c'est-à-dire dans La posamsie et le conte;我要活下去,我要活下去。