‘Translators of the old ways’: the reinvention of Canadian English in ‘Jacob’ by Maria Campbell (Métis)

Pub Date : 2015-09-22 DOI:10.3828/BJCS.2015.15
A. Mongibello
{"title":"‘Translators of the old ways’: the reinvention of Canadian English in ‘Jacob’ by Maria Campbell (Métis)","authors":"A. Mongibello","doi":"10.3828/BJCS.2015.15","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The aim of this article is to highlight the strategies of defamiliarisation of Canadian English adopted by the contemporary Métis writer, Maria Campbell, in her story ‘Jacob’ (1995). Campbell appropriates and re-maps Canadian English into an ‘alterNative’ variety that can translate the memories of her nation while retaining traces of the colonial trauma: ‘Village English’, as the writer defines this new code, constitutes an example of the creative transformation of Canadian English and shows its ability to ‘carry’ the weight of Indigenous cultural memory.","PeriodicalId":0,"journal":{"name":"","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-09-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.3828/BJCS.2015.15","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3828/BJCS.2015.15","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The aim of this article is to highlight the strategies of defamiliarisation of Canadian English adopted by the contemporary Métis writer, Maria Campbell, in her story ‘Jacob’ (1995). Campbell appropriates and re-maps Canadian English into an ‘alterNative’ variety that can translate the memories of her nation while retaining traces of the colonial trauma: ‘Village English’, as the writer defines this new code, constitutes an example of the creative transformation of Canadian English and shows its ability to ‘carry’ the weight of Indigenous cultural memory.
分享
查看原文
“旧方式的翻译者”:玛丽亚·坎贝尔《雅各》中加拿大英语的再创造
本文的目的是强调当代msamtis作家Maria Campbell在其小说《Jacob》(1995)中采用的加拿大英语陌生化策略。坎贝尔将加拿大英语改编成一种“另类”语言,既能翻译她的国家的记忆,又能保留殖民创伤的痕迹:“乡村英语”,正如作者对这种新语言的定义,构成了加拿大英语创造性转变的一个例子,显示了它“承载”土著文化记忆的能力。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信