{"title":"Enn einn „útlenskur tónn'' í Rask 98","authors":"Á. Ingólfsson","doi":"10.33112/gripla.32.11","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The manuscript Rask 98, also known as Melódía (in the Arnamagnæan Collection, Copenhagen), was written ca. 1660–70 by an unknown scribe and contains 223 notated songs. The manuscriptʼs heading states that it contains “foreign tunes to Icelandic poetry.” Since none of the songs in Rask 98 carries an attribution, tracing their origins has proved to be an arduous task. In an article published in this journal in 2012, the present author identified models for five “foreign tunes” in Rask 98, extending our knowledge of musical repertoire and transmission in sixteenth- and seventeenth-century Iceland. One further piece can now be added to the collection: Jacobus Clemens (non Papa)ʼs four-part song Godt es mijn licht, first published in Leuven in 1567 but in Nuremberg a year later to a text in German, Gott ist mein liecht. Only the latter version repeats the songsʼs last two phrases, a repeat that is also found in Rask 98. Thus the Nuremberg print can be identified as the source for the version in Rask 98. The Icelandic text, Englar og menn og allar skepnur líka senn, is not a translation, but seems to be a free paraphrase of Psalm 148. Rask 98 (and JS 138 8vo, a later manuscript that seems to be a direct copy) contains only Clemensʼs tenor part in a non-rhythmic notation. Like the other polyphonic pieces that were brought to Iceland in the second half of the sixteenth century, Englar og menn was presumably sung in four parts while vocal resources allowed, and its lower parts were still transmitted on their own a century later.","PeriodicalId":40705,"journal":{"name":"Gripla","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Gripla","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.33112/gripla.32.11","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, GERMAN, DUTCH, SCANDINAVIAN","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The manuscript Rask 98, also known as Melódía (in the Arnamagnæan Collection, Copenhagen), was written ca. 1660–70 by an unknown scribe and contains 223 notated songs. The manuscriptʼs heading states that it contains “foreign tunes to Icelandic poetry.” Since none of the songs in Rask 98 carries an attribution, tracing their origins has proved to be an arduous task. In an article published in this journal in 2012, the present author identified models for five “foreign tunes” in Rask 98, extending our knowledge of musical repertoire and transmission in sixteenth- and seventeenth-century Iceland. One further piece can now be added to the collection: Jacobus Clemens (non Papa)ʼs four-part song Godt es mijn licht, first published in Leuven in 1567 but in Nuremberg a year later to a text in German, Gott ist mein liecht. Only the latter version repeats the songsʼs last two phrases, a repeat that is also found in Rask 98. Thus the Nuremberg print can be identified as the source for the version in Rask 98. The Icelandic text, Englar og menn og allar skepnur líka senn, is not a translation, but seems to be a free paraphrase of Psalm 148. Rask 98 (and JS 138 8vo, a later manuscript that seems to be a direct copy) contains only Clemensʼs tenor part in a non-rhythmic notation. Like the other polyphonic pieces that were brought to Iceland in the second half of the sixteenth century, Englar og menn was presumably sung in four parts while vocal resources allowed, and its lower parts were still transmitted on their own a century later.
手稿Rask 98,也被称为Melódía(在哥本哈根的Arnamagnæan Collection中),大约在1660-70年由一个不知名的抄写员写的,包含223首有符号的歌曲。手稿的标题写道,它包含了“冰岛诗歌的外国曲调”。由于Rask 98中的歌曲都没有注明出处,因此追踪它们的起源是一项艰巨的任务。在2012年发表在该杂志上的一篇文章中,本文作者确定了rask98中五个“外国曲调”的模型,扩展了我们对16世纪和17世纪冰岛音乐曲目和传播的了解。还有一件作品现在可以加入到收藏中:雅各布·克莱门斯(非爸爸)的四部分歌曲《上帝是光明的》,1567年首次在鲁汶出版,一年后在纽伦堡以德文文本《上帝是光明的》出版。只有后一个版本重复了歌曲的最后两个短语,这种重复也出现在Rask 98中。因此,纽伦堡的版画可以确定为1998年版本的来源。冰岛文本,英语og menn og allar skepnur líka senn,不是翻译的,但似乎是诗篇148的自由意译。rask98(和JS 138 8vo,一个后来的手稿,似乎是一个直接复制)只包含克莱门斯的男高音部分在一个无节奏的符号。就像其他在16世纪下半叶传入冰岛的复调音乐一样,在声乐资源允许的情况下,英国的og menn可能被分成四个声部来唱,一个世纪后,它的低声部仍然独立传播。