{"title":"Unidades fraseológicas derivadas de פָנִםי / facĭes en los romanceamientos del Génesis (una aproximación cualitativa)","authors":"David Porcel Bueno","doi":"10.25145/j.refiull.2023.46.06","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The use of fixed expressions with somatic elements is one of the characteristics that has drawn the most attention of scholars of biblical Latin. Taking into consideration that many of these locutions are copies from the Hebrew, this paper studies the importance that the medieval translations of the Hebrew Bible and the Vulgate had for the creation and development of these adverbial schemes formed by one, or even two, initial prepositions plus a noun that functions as the nucleus. On this occasion, the book of Genesis is analyzed in depth, and special attention is paid to fixed expressions and free combinations derived from the nouns ניםִ פָ / facĭes. Their discursive functions and the main patterns of morphosyntactic change are analyzed, with special emphasis on the semantic differences that they manifest in the transition from Hebrew to Spanish. To carry out this study, the Medieval Bible corpus has been used: a diachronic corpus that allows to consult concurrently all the medieval biblical versions in Spanish that have been preserved to this day.","PeriodicalId":52073,"journal":{"name":"REVISTA DE FILOLOGIA DE LA UNIVERSIDAD DE LA LAGUNA","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"REVISTA DE FILOLOGIA DE LA UNIVERSIDAD DE LA LAGUNA","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25145/j.refiull.2023.46.06","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The use of fixed expressions with somatic elements is one of the characteristics that has drawn the most attention of scholars of biblical Latin. Taking into consideration that many of these locutions are copies from the Hebrew, this paper studies the importance that the medieval translations of the Hebrew Bible and the Vulgate had for the creation and development of these adverbial schemes formed by one, or even two, initial prepositions plus a noun that functions as the nucleus. On this occasion, the book of Genesis is analyzed in depth, and special attention is paid to fixed expressions and free combinations derived from the nouns ניםִ פָ / facĭes. Their discursive functions and the main patterns of morphosyntactic change are analyzed, with special emphasis on the semantic differences that they manifest in the transition from Hebrew to Spanish. To carry out this study, the Medieval Bible corpus has been used: a diachronic corpus that allows to consult concurrently all the medieval biblical versions in Spanish that have been preserved to this day.