{"title":"De nuevo sobre la polisemia de «saber + infinitivo» y su comportamiento gramatical: otro universal vernáculo del español","authors":"Enrique Pato","doi":"10.25145/j.refiull.2022.45.04","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\"This grammar note describes and analyzes the polysemy of the verb saber (‘to know’) in current Spanish. Specifically, it summarizes the values that it presents as a full verb or saber1, with a base meaning of ability or capacity (Juan sabe nadar), and as a double auxiliary: saber2 or frequent aspectual auxiliary verb equivalent to soler, acostumbrar (Los sillones vacíos saben estar ocupados a veces), and saber3 or culminative aspectual auxiliary verb similar to alcanzar, lograr, llegar a (Es un país que supo ser espléndido). Likewise, the forms it adopts (saber + infinitive), the verb tenses in which it appears registered, and its use as a modal verb are reviewed. Documentation of this use throughout the history of the Spanish language as well as examples in other Romance languages is offered. All this allows us to propose that we are facing a vernacular universal in Spanish.\"","PeriodicalId":52073,"journal":{"name":"REVISTA DE FILOLOGIA DE LA UNIVERSIDAD DE LA LAGUNA","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"REVISTA DE FILOLOGIA DE LA UNIVERSIDAD DE LA LAGUNA","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25145/j.refiull.2022.45.04","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
"This grammar note describes and analyzes the polysemy of the verb saber (‘to know’) in current Spanish. Specifically, it summarizes the values that it presents as a full verb or saber1, with a base meaning of ability or capacity (Juan sabe nadar), and as a double auxiliary: saber2 or frequent aspectual auxiliary verb equivalent to soler, acostumbrar (Los sillones vacíos saben estar ocupados a veces), and saber3 or culminative aspectual auxiliary verb similar to alcanzar, lograr, llegar a (Es un país que supo ser espléndido). Likewise, the forms it adopts (saber + infinitive), the verb tenses in which it appears registered, and its use as a modal verb are reviewed. Documentation of this use throughout the history of the Spanish language as well as examples in other Romance languages is offered. All this allows us to propose that we are facing a vernacular universal in Spanish."
这篇语法笔记描述并分析了现代西班牙语中动词saber(“知道”)的多义。具体来说,它总结了它作为一个完整的动词或saber1所呈现的价值,其基本含义是能力或能力(Juan sabe nadar),并作为一个双助动词:saber2或频繁的方面助动词,相当于soler, acostumbrar (Los silones vacíos saben estar ocupados a vees), saber3或最终的方面助动词,类似于alcanzar, logar, legar (Es un país que supo ser esplemadndido)。同样,它采用的形式(军刀+不定式),它出现的动词时态,以及它作为情态动词的用法也被回顾。在整个西班牙语的历史中,以及在其他罗曼语的例子中,提供了这种使用的文件。所有这些都让我们认为,我们正面临着西班牙语的通用方言。”