When Francophone means national: The case of the Maghreb

IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE, ROMANCE
F. Laroussi
{"title":"When Francophone means national: The case of the Maghreb","authors":"F. Laroussi","doi":"10.2307/3182537","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The idea that Francophone studies are made rather than found is beginning to take hold of our imagination in academe. The model has moved from a single type of interpretation (Francophone world as opposed to France) to a multileveled operational system (Francophone distinctions, and differences within national discourses) first and foremost obsessed with finding ways to legitimate its own authority. The case of Francophone literature from the Maghreb demonstrates that the considerable historical, social, or linguistic significance of what France was, and to a certain degree still is, can be displaced. However, the lasting use of French in Algeria, Morocco, and Tunisia should not be underestimated and shows as well that literature from these nations gives an unimpeachable credential to all expressions of power. In a context in which North African peoples are struggling to win a measure of democratic rule and to gain economic independence, the continuous presence of the colonial language has created new cultural forms within each society. This is a paradox that most clearly stands out in the field of literature. Francophone Maghrebi literature elevates language to the place in culture traditionally held by political discourse, religion, and a sense of identity relevant to both society and the individual. While Arabic (unlike Berber languages) benefits from a high degree of official representation, French allows tactical transgressions in the name of the mother tongue. For instance, the treatment of identity by Algerian or Moroccan Francophone authors is less indicative of a given colonial condition than is that of Francophone Caribbean writers. Yet those Maghrebi novelists strive for self-assertion sometimes at the cost of exile because of their cultural desecration and political subversion. Writing in French can also be an emancipatory experiment putting the individual at the","PeriodicalId":45911,"journal":{"name":"YALE FRENCH STUDIES","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2003-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.2307/3182537","citationCount":"11","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"YALE FRENCH STUDIES","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2307/3182537","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, ROMANCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 11

Abstract

The idea that Francophone studies are made rather than found is beginning to take hold of our imagination in academe. The model has moved from a single type of interpretation (Francophone world as opposed to France) to a multileveled operational system (Francophone distinctions, and differences within national discourses) first and foremost obsessed with finding ways to legitimate its own authority. The case of Francophone literature from the Maghreb demonstrates that the considerable historical, social, or linguistic significance of what France was, and to a certain degree still is, can be displaced. However, the lasting use of French in Algeria, Morocco, and Tunisia should not be underestimated and shows as well that literature from these nations gives an unimpeachable credential to all expressions of power. In a context in which North African peoples are struggling to win a measure of democratic rule and to gain economic independence, the continuous presence of the colonial language has created new cultural forms within each society. This is a paradox that most clearly stands out in the field of literature. Francophone Maghrebi literature elevates language to the place in culture traditionally held by political discourse, religion, and a sense of identity relevant to both society and the individual. While Arabic (unlike Berber languages) benefits from a high degree of official representation, French allows tactical transgressions in the name of the mother tongue. For instance, the treatment of identity by Algerian or Moroccan Francophone authors is less indicative of a given colonial condition than is that of Francophone Caribbean writers. Yet those Maghrebi novelists strive for self-assertion sometimes at the cost of exile because of their cultural desecration and political subversion. Writing in French can also be an emancipatory experiment putting the individual at the
当法语国家意味着国家:马格里布的例子
法语研究是做出来的,而不是发现出来的,这种想法开始在学术界占据我们的想象力。该模式已经从单一类型的解释(法语世界与法国相对)转变为多层次的操作系统(法语的区别,以及国家话语中的差异),首先也是最重要的是,它痴迷于寻找使自己的权威合法化的方法。来自马格里布的法语文学的例子表明,法国在历史、社会或语言上的重要意义,在某种程度上仍然是可以被取代的。然而,法语在阿尔及利亚、摩洛哥和突尼斯的持久使用不应被低估,也表明来自这些国家的文学为所有权力的表达提供了无懈可击的凭证。在北非各国人民正在努力争取一定程度的民主统治和获得经济独立的背景下,殖民地语言的持续存在在每个社会中创造了新的文化形式。这是一个在文学领域最为突出的悖论。讲法语的马格里布文学将语言提升到传统上由政治话语、宗教以及与社会和个人相关的认同感所占据的文化地位。阿拉伯语(不像柏柏尔语)受益于官方的高度代表,而法语允许以母语的名义进行策略性的越界。例如,阿尔及利亚或摩洛哥法语作家对身份的处理不像加勒比法语作家那样反映出特定的殖民条件。然而,这些马格里布小说家为了自我主张而奋斗,有时会因为文化上的亵渎和政治上的颠覆而付出流亡的代价。用法语写作也可以是一种解放实验将个人置于
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
YALE FRENCH STUDIES
YALE FRENCH STUDIES LITERATURE, ROMANCE-
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信