{"title":"Abdullah ibn Rizvan-Pasha. The Chronicle “Tevarikh-i Desht-i Kiptchak”. Part 4 (end)","authors":"R. Abduzhemilev","doi":"10.22378/kio.2022.1.167-188","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The column presents one of the principal narrative sources reflecting the history of the Golden Horde and the Crimean Khanate – the work “Tevarikh-i Desht-i Kiptchak” (“The Chronicle of the Desht-i Kiptchak”, 1638) from under the pen of Abdullah ibn Rizvan. Notwithstanding the presence of works in the scientific literature on this chronicle, they still have a superficial character. The artistic and literary merits of the work have not been fully analyzed. The chronicle is a vivid example of evolution of the Crimean Ottoman traditions of verbal creativity and chronology, which later gave impetus to the emergence of other universal histories. The text of “Tevarikh-i Desht-i Kiptchak” is given in the original transliteration from two manuscripts (National Library of France S 874 and The Library of Topkapı Palace Museum B 289) and in Russian translation (author of transliteration and translation – R.R. Abduzhemilev). The translation is made up of the combined text from two manuscript copies in the book Ananiasz Zajaczkowski “La Chronique des Steppes Kıptchak Tevarih-i Deşt-ı Qıpçaq du XVIIe siècle” (Warszawa 1966).","PeriodicalId":34588,"journal":{"name":"Krymskoe istoricheskoe obozrenie","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Krymskoe istoricheskoe obozrenie","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22378/kio.2022.1.167-188","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The column presents one of the principal narrative sources reflecting the history of the Golden Horde and the Crimean Khanate – the work “Tevarikh-i Desht-i Kiptchak” (“The Chronicle of the Desht-i Kiptchak”, 1638) from under the pen of Abdullah ibn Rizvan. Notwithstanding the presence of works in the scientific literature on this chronicle, they still have a superficial character. The artistic and literary merits of the work have not been fully analyzed. The chronicle is a vivid example of evolution of the Crimean Ottoman traditions of verbal creativity and chronology, which later gave impetus to the emergence of other universal histories. The text of “Tevarikh-i Desht-i Kiptchak” is given in the original transliteration from two manuscripts (National Library of France S 874 and The Library of Topkapı Palace Museum B 289) and in Russian translation (author of transliteration and translation – R.R. Abduzhemilev). The translation is made up of the combined text from two manuscript copies in the book Ananiasz Zajaczkowski “La Chronique des Steppes Kıptchak Tevarih-i Deşt-ı Qıpçaq du XVIIe siècle” (Warszawa 1966).
Abdullah ibn Rizvan-Pasha。纪事报“Tevarikh-i Desht-i Kiptchak”。第4部分(结束)
本专栏介绍了反映金帐汗国和克里米亚汗国历史的主要叙述来源之一-阿卜杜拉·伊本·里兹万(Abdullah ibn Rizvan)笔下的“Tevarikh-i Desht-i Kiptchak”(“The Chronicle of The Desht-i Kiptchak”,1638年)。尽管在科学文献中有关于这个编年史的作品,但它们仍然是肤浅的。这部作品的艺术和文学价值还没有得到充分的分析。编年史是克里米亚奥斯曼帝国语言创造力和编年史传统演变的生动例子,后来推动了其他普遍历史的出现。“Tevarikh-i Desht-i Kiptchak”的文本以两份手稿(法国国家图书馆S 874和托普卡比宫博物馆B 289)的原始音译和俄语翻译(音译和翻译的作者- R.R. Abduzhemilev)提供。该译文是由Ananiasz Zajaczkowski《La Chronique des Steppes Kıptchak Tevarih-i de - yi Qıpçaq du XVIIe si》(华沙1966)一书中两份手稿副本的合并文本组成的。