Dominant forms of neologisms in linguistics: functional and pragmatic analysis

Q1 Arts and Humanities
XLinguae Pub Date : 2022-10-01 DOI:10.18355/xl.2022.15.04.05
S. Sultanbekova, Magdina Anafinova, A. Seidikenova, A. Bizhkenova, Z. Tleshova
{"title":"Dominant forms of neologisms in linguistics: functional and pragmatic analysis","authors":"S. Sultanbekova, Magdina Anafinova, A. Seidikenova, A. Bizhkenova, Z. Tleshova","doi":"10.18355/xl.2022.15.04.05","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Linguistics, at different times of its existence, has constantly raised the question of how and by what means a person designates the world around him, which, being, in essence, a dynamic and developing substance, always brings new phenomena that require designation by new words. However, the language already has a certain lexical system which imposes restrictions on the creative process of creating new words. As an object of study, we have selected the neologisms of the English and French languages, with a temporal arc from the beginning of the year 2010 to the present day. The objective of this research is to analyze the pragmatics of the functioning of neologisms in fiction and newspaper texts by comparing two distantly related languages: English and French. During the study, to achieve this objective, the following tasks were carried out: - determine the main groups of neologisms noted in the original literary texts and translated into French and English; - discover the purpose of the use of neologisms of various groups in original literary texts in comparative languages from the point of view of pragmalinguistics; - identify the role of the translator in the pragmatic chain of recipient-recipient when using various types of neoplasms to create stylistic effects in literary texts in French and English; - establish points of similarity and differences in the pragmatics of the functioning of the new vocabulary in the original texts of the French and English newspapers. The scientific novelty of this research lies in the systematization of theoretical approaches to the main provisions of neology and neography on the problems of the functioning of neologisms in the text and the discovery of similarities and differences in the use of new words in texts of different functional styles on the example of the comparison of two languages of different families (English and French) from the point of view of pragmalinguistics. The theoretical significance lies in the further development of a pragmalinguistic approach to the study of the lexical composition of a language in a comparative aspect using elements of functional analysis. At the same time, the reasons for the appearance of various types of neoplasms in the text are theoretically justified. The practical value of this work lies in the possibility of applying the results of the study at conferences on comparative linguistics, comparative lexicology of the French and English languages, the style of the French language, the style of the English language as well as in translation theory and translation practice courses at university.","PeriodicalId":53512,"journal":{"name":"XLinguae","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"XLinguae","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18355/xl.2022.15.04.05","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Linguistics, at different times of its existence, has constantly raised the question of how and by what means a person designates the world around him, which, being, in essence, a dynamic and developing substance, always brings new phenomena that require designation by new words. However, the language already has a certain lexical system which imposes restrictions on the creative process of creating new words. As an object of study, we have selected the neologisms of the English and French languages, with a temporal arc from the beginning of the year 2010 to the present day. The objective of this research is to analyze the pragmatics of the functioning of neologisms in fiction and newspaper texts by comparing two distantly related languages: English and French. During the study, to achieve this objective, the following tasks were carried out: - determine the main groups of neologisms noted in the original literary texts and translated into French and English; - discover the purpose of the use of neologisms of various groups in original literary texts in comparative languages from the point of view of pragmalinguistics; - identify the role of the translator in the pragmatic chain of recipient-recipient when using various types of neoplasms to create stylistic effects in literary texts in French and English; - establish points of similarity and differences in the pragmatics of the functioning of the new vocabulary in the original texts of the French and English newspapers. The scientific novelty of this research lies in the systematization of theoretical approaches to the main provisions of neology and neography on the problems of the functioning of neologisms in the text and the discovery of similarities and differences in the use of new words in texts of different functional styles on the example of the comparison of two languages of different families (English and French) from the point of view of pragmalinguistics. The theoretical significance lies in the further development of a pragmalinguistic approach to the study of the lexical composition of a language in a comparative aspect using elements of functional analysis. At the same time, the reasons for the appearance of various types of neoplasms in the text are theoretically justified. The practical value of this work lies in the possibility of applying the results of the study at conferences on comparative linguistics, comparative lexicology of the French and English languages, the style of the French language, the style of the English language as well as in translation theory and translation practice courses at university.
语言学中新词汇的主要形式:功能分析和语用分析
语言学在其存在的不同时期,不断提出一个问题,即一个人如何以及通过什么方式来指定他周围的世界,而这个世界本质上是一个动态的和发展的物质,总是带来新的现象,需要用新的词语来指定。然而,语言已经有了一定的词汇系统,这对创造新词的创造过程施加了限制。作为研究对象,我们选择了英语和法语的新词,从2010年初到现在的时间弧线。本研究的目的是通过比较英语和法语这两种关系较远的语言,分析小说和报纸文本中新词功能的语用学。在研究期间,为了实现这一目标,进行了以下任务:-确定原始文学文本中注意到的主要新词组并翻译成法语和英语;-从语用语言学的角度发现比较语言文学原文中不同群体新词使用的目的;-在法语和英语文学文本中使用各种类型的肿瘤来创造风格效果时,确定译者在接受者-接受者的语用链中的角色;-建立法语和英语报纸原文中新词汇功能的语用学异同点。本研究的科学新颖之处在于,从语用语言学的角度,以英语和法语两种不同语系语言的比较为例,对新词和新词在语篇中的功能问题的主要规定进行了系统化的理论探讨,并发现了不同功能风格语篇中新词使用的异同。其理论意义在于进一步发展语用语言学的方法,利用功能分析的元素从比较的角度研究语言的词汇组成。同时,对文本中各种类型肿瘤出现的原因进行了理论上的论证。本研究的实践价值在于,其研究成果可以应用于比较语言学、法语和英语比较词汇学、法语语言风格、英语语言风格等学术会议以及大学翻译理论和翻译实践课程。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
XLinguae
XLinguae Arts and Humanities-Philosophy
CiteScore
1.50
自引率
0.00%
发文量
70
期刊介绍: The XLinguae (ISSN 2453-711X online, ISSN 1337-8384 print) is the European scientific language double-blind peer-reviewed journal covering philosophy, linguistics, applied linguistics fields on Modern European languages. It is published by the Slovenská Vzdelávacia a Obstarávacia s.r.o., Nitra, with frequency of 4 issues per year: January + Special Issue, April, June, and October. The main objective of the Journal is to promote and sustain the language and culture diversity.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信