Grammatical gender and number in the speech of Turkic-Russian bilinguals: interference or intra-linguistic tendencies?

IF 0.3 Q2 HISTORY
Rusin Pub Date : 2021-01-01 DOI:10.17223/18572685/66/10
Z. Rezanova, Y. Ryabova
{"title":"Grammatical gender and number in the speech of Turkic-Russian bilinguals: interference or intra-linguistic tendencies?","authors":"Z. Rezanova, Y. Ryabova","doi":"10.17223/18572685/66/10","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article presents the results of the study of specific variants of interference in the Slavic-Turkic language contact, namely the deviations from the norms of gender and number expression in the Russian speech of Turkic-Russian bilinguals, with fundamentally different ratio in the grammatical systems of the contacting languages. The Slavic and Turkic languages are typologically different (inflectional synthetic VS agglutinative) in their grammatical categories, types of intercategorical interaction, configurations of particular grammatical meanings and their formal markers within the same categories. The Slavic and Turkic languages are in close intense contact, which results in multiple variants of interference in the speech of the bilingual speakers. The authors have analysed the speech (about 140,000 words) of 22 respondents, aged from 23 to 81, with their education level ranging from primary to higher, to conclude that the differences in the grammatical structures of the interacting languages influence the number of grammatical errors in L2: 1) errors in the use of the grammatical gender prevail in all syntactic positions, due to its absence in the native Turkic languages of the bilinguals; 2) differences in the structure of grammatical number in the contacting languages resulted in the prevailing deviations from the speech standard in the use of number forms of material and collective nouns; 3) the variability of the particular grammatical meanings of the masculine, feminine and neuter genders in Russian resulted in the fact that the masculine gender, which is the unmarked member of the gender opposition, proved to prevail in all syntactic positions, except the coordination relation of the linking verb in compound predicates; 4) interference phenomena interact with current trends in the development of the Russian language, as well as with the spontaneous character of oral speech.","PeriodicalId":54120,"journal":{"name":"Rusin","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Rusin","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17223/18572685/66/10","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The article presents the results of the study of specific variants of interference in the Slavic-Turkic language contact, namely the deviations from the norms of gender and number expression in the Russian speech of Turkic-Russian bilinguals, with fundamentally different ratio in the grammatical systems of the contacting languages. The Slavic and Turkic languages are typologically different (inflectional synthetic VS agglutinative) in their grammatical categories, types of intercategorical interaction, configurations of particular grammatical meanings and their formal markers within the same categories. The Slavic and Turkic languages are in close intense contact, which results in multiple variants of interference in the speech of the bilingual speakers. The authors have analysed the speech (about 140,000 words) of 22 respondents, aged from 23 to 81, with their education level ranging from primary to higher, to conclude that the differences in the grammatical structures of the interacting languages influence the number of grammatical errors in L2: 1) errors in the use of the grammatical gender prevail in all syntactic positions, due to its absence in the native Turkic languages of the bilinguals; 2) differences in the structure of grammatical number in the contacting languages resulted in the prevailing deviations from the speech standard in the use of number forms of material and collective nouns; 3) the variability of the particular grammatical meanings of the masculine, feminine and neuter genders in Russian resulted in the fact that the masculine gender, which is the unmarked member of the gender opposition, proved to prevail in all syntactic positions, except the coordination relation of the linking verb in compound predicates; 4) interference phenomena interact with current trends in the development of the Russian language, as well as with the spontaneous character of oral speech.
突厥-俄语双语者言语中的语法性别和数量:干扰还是语言内倾向?
本文介绍了对斯拉夫-突厥语接触中干扰的具体变体的研究结果,即突厥-俄语双语者俄语言语中性别和数字表达规范的偏离,在接触语言的语法系统中具有根本不同的比例。斯拉夫语和突厥语在语法范畴、范畴间相互作用的类型、特定语法意义的结构及其在同一范畴内的形式标记上在类型学上是不同的(屈折合成VS粘合)。斯拉夫语和突厥语密切接触,这导致双语者说话时出现多种干扰。作者分析了22名年龄在23岁至81岁之间、受教育程度从小学到高中的受访者的讲话(约14万字),得出结论认为,相互作用的语言的语法结构差异影响了第二语言中语法错误的数量:1)语法性别的使用错误普遍存在于所有句法位置,因为双语者的母语突厥语中没有语法性别;(2)联系语中语法数结构的差异导致物质名词和集体名词数形式的使用普遍偏离言语标准;(3)俄语中阳性、阴性和中性的特殊语法意义的变化,导致除了复合谓语中连系动词的配合关系外,作为性别对立中未被标记的一员的阳性在所有句法位置上都占上风;干扰现象与俄语语言发展的当前趋势以及口语的自发性相互作用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Rusin
Rusin HISTORY-
CiteScore
0.60
自引率
75.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信