The Reception of Hroswitha of Gandersheim in Hungary

Q2 Arts and Humanities
M. Pintér
{"title":"The Reception of Hroswitha of Gandersheim in Hungary","authors":"M. Pintér","doi":"10.1484/J.EMD.5.110745","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The earliest dramatic text in Hungarian language is a translation of Hroswitha’s Dulcitius. It has come down to us in the sixteenth century Sandor-kodex, preserved in Budapest. Hroswitha’s works might have found their way to Hungary via the German Humanist Conrad Celtis, but the codex seems to have been written by nuns, most probably of the Order of St. Claire. An examination of the codex reveals a clear interest in Hroswitha’s work: the codex is entirely focused on virginity as a ‘living martyrdom’. While the text of the play seems to be intended for reading purposes only, there is another Hungarian translation and transformation of Dulcitius from the sixteenth century, which was obviously used for school performances in Transylvania.","PeriodicalId":39581,"journal":{"name":"European Medieval Drama","volume":"19 1","pages":"77-94"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2015-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1484/J.EMD.5.110745","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"European Medieval Drama","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1484/J.EMD.5.110745","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The earliest dramatic text in Hungarian language is a translation of Hroswitha’s Dulcitius. It has come down to us in the sixteenth century Sandor-kodex, preserved in Budapest. Hroswitha’s works might have found their way to Hungary via the German Humanist Conrad Celtis, but the codex seems to have been written by nuns, most probably of the Order of St. Claire. An examination of the codex reveals a clear interest in Hroswitha’s work: the codex is entirely focused on virginity as a ‘living martyrdom’. While the text of the play seems to be intended for reading purposes only, there is another Hungarian translation and transformation of Dulcitius from the sixteenth century, which was obviously used for school performances in Transylvania.
匈牙利Gandersheim接待Hroswitha
匈牙利语中最早的戏剧文本是赫罗斯威萨的《杜尔提乌斯》的译本。它是在16世纪传到我们这里的,保存在布达佩斯的Sandor-kodex。赫罗斯威萨的作品可能是通过德国人文主义者康拉德·塞尔蒂斯传到匈牙利的,但抄本似乎是由修女写的,最有可能是圣克莱尔骑士团的修女。对抄本的检查揭示了对赫罗斯witha工作的明确兴趣:抄本完全专注于童贞作为“活殉道”。虽然剧本的文本似乎只是为了阅读目的,但从16世纪开始,还有另一种匈牙利语翻译和转换的达尔西提乌斯,显然是用于特兰西瓦尼亚的学校表演。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
European Medieval Drama
European Medieval Drama Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
0
期刊介绍: European Medieval Drama (EMD) is an annual journal published by Brepols. It was launched in 1997 in association with the International Conferences on Medieval European Drama organised at the University of Camerino, Italy, by Sydney Higgins between 1996 and 1999. The first four volumes of European Medieval Drama (1997-2000) published the Acts of these conferences. This series of conferences was suspended for the foreseeable future in 1999. At the Tenth Triennial Colloquium of the Société Internationale pour l"étude du Théâtre Médiéval (SITM), held in Groningen, the Netherlands, in August 2001, it was proposed that EMD should be published in association with SITM. This proposal has now been approved by all interested parties, and comes into effect as of spring 2002.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信