Legislation: Work of Art or Artefact?

IF 1.7 Q3 Social Sciences
B. Roermund
{"title":"Legislation: Work of Art or Artefact?","authors":"B. Roermund","doi":"10.1163/22112596-02002008","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The title of Willem Witteveen’s 'De wet als kunstwerk' is an utter challenge for translators with a philosophical mindset. In English, the choice readily at hand for ‘kunstwerk’ would be ‘work of art’. But a different translation looms large. A ‘kunstwerk’ (in Dutch) also means a technically advanced construction in an already cultivated landscape. Let us call such constructions ‘artefacts’, to distinguish them from ‘works of art’. The latter are wrought by artists, the former by engineers. My question departs from the ambiguity inherent to ‘kunstwerk’ as it hovers between work of art and artefact. From a philosophical point of view, what, with regard to contemporary legislation, remains of the artefact as over and against the work of art?","PeriodicalId":38415,"journal":{"name":"Tilburg Law Review-Journal of International and Comparative Law","volume":"20 1","pages":"180-190"},"PeriodicalIF":1.7000,"publicationDate":"2015-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/22112596-02002008","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Tilburg Law Review-Journal of International and Comparative Law","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/22112596-02002008","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The title of Willem Witteveen’s 'De wet als kunstwerk' is an utter challenge for translators with a philosophical mindset. In English, the choice readily at hand for ‘kunstwerk’ would be ‘work of art’. But a different translation looms large. A ‘kunstwerk’ (in Dutch) also means a technically advanced construction in an already cultivated landscape. Let us call such constructions ‘artefacts’, to distinguish them from ‘works of art’. The latter are wrought by artists, the former by engineers. My question departs from the ambiguity inherent to ‘kunstwerk’ as it hovers between work of art and artefact. From a philosophical point of view, what, with regard to contemporary legislation, remains of the artefact as over and against the work of art?
立法:艺术品还是人工制品?
Willem Witteveen的《De wet als kunstwerk》的标题对于具有哲学思维的翻译来说是一个彻底的挑战。在英语中,“kunstwerk”的意思是“艺术品”。但另一种不同的翻译却显得很突出。“kunstwerk”(荷兰语)也意味着在已经开垦的土地上建造技术先进的建筑。让我们把这样的建筑称为“人工制品”,以区别于“艺术品”。后者由艺术家打造,前者由工程师打造。我的问题脱离了“kunstwerk”固有的模糊性,因为它徘徊在艺术作品和人工制品之间。从哲学的角度来看,就当代立法而言,人工制品与艺术作品的对立还剩下什么?
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
1.70
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
24 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信