Rhapsodies on Midiexiang: Jian'an Period Reflections on an Exotic Plant from Rome

IF 0.3 4区 社会学 0 ASIAN STUDIES
O. Milburn
{"title":"Rhapsodies on Midiexiang: Jian'an Period Reflections on an Exotic Plant from Rome","authors":"O. Milburn","doi":"10.1080/15299104.2016.1226422","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"At the end of the Han dynasty, a group of five rhapsodies were produced by some of the most important poets of the day, celebrating the presence of plants from the Roman Empire in the gardens of Cao Pi, the future first emperor of the Wei dynasty. Previously when these poems have been studied, it has been in the context of straightforward appreciation of their subject's scent and beauty. However, this group of rhapsodies is important for understanding how unfamiliar foreign objects were integrated into literary representations of the elite worldview of the period. In this political reading of the five rhapsodies, the presence of plants brought half-way across the known world in Cao Pi's garden are expressions of privilege and authority. His ownership of these plants is thus linked to earlier literary representations of the acquisition of strange and exotic items: their presence within royal and imperial palaces showed the power and wealth of the collector. Furthermore, in an allegorical reading of these works, Cao Pi's writings show his appreciation of the talents of others, while the works of the poets he patronized express their delight in finding such a congenial environment. This paper includes an annotated translation of each of the five rhapsodies, a discussion of authenticity and the major textual problems, and shows how each of these pieces interrelates with and complements the others.","PeriodicalId":41624,"journal":{"name":"Early Medieval China","volume":"2016 1","pages":"26 - 44"},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2016-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/15299104.2016.1226422","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Early Medieval China","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/15299104.2016.1226422","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ASIAN STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

At the end of the Han dynasty, a group of five rhapsodies were produced by some of the most important poets of the day, celebrating the presence of plants from the Roman Empire in the gardens of Cao Pi, the future first emperor of the Wei dynasty. Previously when these poems have been studied, it has been in the context of straightforward appreciation of their subject's scent and beauty. However, this group of rhapsodies is important for understanding how unfamiliar foreign objects were integrated into literary representations of the elite worldview of the period. In this political reading of the five rhapsodies, the presence of plants brought half-way across the known world in Cao Pi's garden are expressions of privilege and authority. His ownership of these plants is thus linked to earlier literary representations of the acquisition of strange and exotic items: their presence within royal and imperial palaces showed the power and wealth of the collector. Furthermore, in an allegorical reading of these works, Cao Pi's writings show his appreciation of the talents of others, while the works of the poets he patronized express their delight in finding such a congenial environment. This paper includes an annotated translation of each of the five rhapsodies, a discussion of authenticity and the major textual problems, and shows how each of these pieces interrelates with and complements the others.
米迭香的狂想曲:建安时期对罗马外来植物的反思
汉朝末年,当时一些最重要的诗人创作了五首狂想曲,歌颂未来的魏朝第一任皇帝曹丕花园中出现的罗马帝国植物。以前,当这些诗被研究时,它一直是在直接欣赏主题的气味和美丽的背景下进行的。然而,这组狂想曲对于理解陌生的外来对象如何被整合到那个时期精英世界观的文学表现中是很重要的。在对这五首狂想曲的政治解读中,在曹丕的花园里,从已知世界的另一端带来的植物是特权和权威的表达。因此,他对这些植物的所有权与早期文学作品中对奇怪和异国情调物品的获取有关:它们在皇家和帝国宫殿中的存在显示了收藏家的权力和财富。此外,在对这些作品的讽喻阅读中,曹丕的作品显示了他对他人才能的欣赏,而他所资助的诗人的作品则表达了他们对找到这样一个相投环境的喜悦。本文包括五首狂想曲的注释翻译,真实性和主要文本问题的讨论,并展示了这些作品如何相互联系和补充其他作品。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Early Medieval China
Early Medieval China ASIAN STUDIES-
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
8
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信