Sufismus in Turkmenien: Evolution und Relikte . By S. M. Demidov, German translation by Reinhold Schletzer. (Turkmenenforschung, Band 11.) pp. 142. Hamburg, Reinhold Schletzer Verlag, 1988. DM 38.
{"title":"Sufismus in Turkmenien: Evolution und Relikte . By S. M. Demidov, German translation by Reinhold Schletzer. (Turkmenenforschung, Band 11.) pp. 142. Hamburg, Reinhold Schletzer Verlag, 1988. DM 38.","authors":"W. Madelung","doi":"10.1017/S0035869X0010869X","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"the lack of critical text is urgently even, painfully felt. From a strictly academic point of view, a critical edition of al-Risala as the first step is more logical than its translation founded on rather precarious textological ground. Nevertheless, there is little doubt that most scholars and the general public will welcome the latter and enormously benefit from the translator's labours. So, he must accept our congratulations and sincere gratitude. One wonders what Sufi writing will attract the scholar's attention next? Will it be Abu Talib al-Makki, or al-Sarraj?","PeriodicalId":81727,"journal":{"name":"Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain & Ireland. Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland","volume":"111 3S 1","pages":"388 - 388"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1990-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1017/S0035869X0010869X","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain & Ireland. Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/S0035869X0010869X","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
the lack of critical text is urgently even, painfully felt. From a strictly academic point of view, a critical edition of al-Risala as the first step is more logical than its translation founded on rather precarious textological ground. Nevertheless, there is little doubt that most scholars and the general public will welcome the latter and enormously benefit from the translator's labours. So, he must accept our congratulations and sincere gratitude. One wonders what Sufi writing will attract the scholar's attention next? Will it be Abu Talib al-Makki, or al-Sarraj?