Encyclopedia of Asian history . Editor in Chief Ainslee T. Embree. Prepared under the auspices of the Asia Society. 4 vols. pp. xiii, 528, 538, 516, 478. New York, Charles Scribner's Sons; London, Collier Macmillan Publishers, 1988, US$ 325.00, £275.00.
{"title":"Encyclopedia of Asian history . Editor in Chief Ainslee T. Embree. Prepared under the auspices of the Asia Society. 4 vols. pp. xiii, 528, 538, 516, 478. New York, Charles Scribner's Sons; London, Collier Macmillan Publishers, 1988, US$ 325.00, £275.00.","authors":"D. Morgan","doi":"10.1017/S0035869X00108640","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"shows that it stands for tiBews and that this same evOcws is translated by Gardiner with \"immediately\". The literary meaning ofzlldkdmahu is \"the ones who are like him\". In Heb. 1:9 and in John Chrysostom's quotation of this verse, the expression stands for ol fxeVoxoi\" [his] fellows.\" Cowley translates the dlld kdmahu (which stands for Chrysostom's ol tie'roxoi) with \"the ones like him\" while, as Cowley shows (p. 345) Gardiner translates the same ol peroxoi with \"His fellows\". Cowley has not checked the Geez Gen. 18:10 ('amd kdmd yom \" a year from this day \") before translating the phrase amd kdmd yom (from MS. d'Abbadie 156, f. 7a, col. 1) as \"At the time like today\" (p. 106). The copyists do not carefully distinguish 'a from a when copying such as 'dm(d) \"year\" and amd \"when\", \"at the time\". As my pedantism shows, it is not easy to find serious mistakes in Cowley's works. Scholars in Ethiopian and biblical studies will remain always grateful for this generous gift. Dr Cowley will be remembered as the founder of Ethiopian exegetical studies. Ndfs yvmar.","PeriodicalId":81727,"journal":{"name":"Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain & Ireland. Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland","volume":"122 1","pages":"382 - 383"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1990-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1017/S0035869X00108640","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain & Ireland. Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/S0035869X00108640","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
shows that it stands for tiBews and that this same evOcws is translated by Gardiner with "immediately". The literary meaning ofzlldkdmahu is "the ones who are like him". In Heb. 1:9 and in John Chrysostom's quotation of this verse, the expression stands for ol fxeVoxoi" [his] fellows." Cowley translates the dlld kdmahu (which stands for Chrysostom's ol tie'roxoi) with "the ones like him" while, as Cowley shows (p. 345) Gardiner translates the same ol peroxoi with "His fellows". Cowley has not checked the Geez Gen. 18:10 ('amd kdmd yom " a year from this day ") before translating the phrase amd kdmd yom (from MS. d'Abbadie 156, f. 7a, col. 1) as "At the time like today" (p. 106). The copyists do not carefully distinguish 'a from a when copying such as 'dm(d) "year" and amd "when", "at the time". As my pedantism shows, it is not easy to find serious mistakes in Cowley's works. Scholars in Ethiopian and biblical studies will remain always grateful for this generous gift. Dr Cowley will be remembered as the founder of Ethiopian exegetical studies. Ndfs yvmar.