2 The Language of Plague and its Regional Perspectives: The Case of Medieval Germany

Kay Peter Jankrift
{"title":"2 The Language of Plague and its Regional Perspectives: The Case of Medieval Germany","authors":"Kay Peter Jankrift","doi":"10.1017/S0025727300072082","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"“In the year of our Lord 1350 the greatest mortality of mankind, called the epidemia, ruled in the world so that the number of living men was insufficient to bury the others,” noted the chronicler Florence of Wevelinghoven in the middle of the fourteenth century.1 An eyewitness of the Black Death, he later became bishop of Munster in Westphalia (1364–78) and bishop of Utrecht (1378–93).2 The Westphalian cleric was only one among many to describe in these or in very similar words the unimaginable mortality caused by the Black Death. Contemporary records from all over Europe tell the same story: the disease appeared everywhere in the world and depopulated the cities, leaving too few survivors to bury the countless dead.3 It is this image of a “worldwide” pandemic of the Black Death, together with, to a lesser extent, descriptions of the subsequent outbreaks of plague by contemporaries, which has dominated the historian's view of medieval epidemics until today. But what one may call the language of plague, the language of the sources, comprises universal and particular aspects at the same time. As European society is not uniform (despite all attempts of the administration of the European Union) and has never been so in the past, one has to ask how far did the different geographical and cultural backgrounds of chroniclers and medical practitioners influence the language of plague? Are there any differences in the attitudes towards the disease and in the ways of dealing with medieval epidemics, even if the same words are used? Did an Italian really have exactly the same view of plague as a Spaniard, an Englishman or a German? What finally inspired me to ask these questions within the context of plague were several examples of such differences in sources of the period concerning another medical problem, the disease (or rather the diseases) contemporaries used to identify as leprosy.","PeriodicalId":74144,"journal":{"name":"Medical history. Supplement","volume":"1 1","pages":"53 - 58"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2008-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1017/S0025727300072082","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Medical history. Supplement","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/S0025727300072082","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

Abstract

“In the year of our Lord 1350 the greatest mortality of mankind, called the epidemia, ruled in the world so that the number of living men was insufficient to bury the others,” noted the chronicler Florence of Wevelinghoven in the middle of the fourteenth century.1 An eyewitness of the Black Death, he later became bishop of Munster in Westphalia (1364–78) and bishop of Utrecht (1378–93).2 The Westphalian cleric was only one among many to describe in these or in very similar words the unimaginable mortality caused by the Black Death. Contemporary records from all over Europe tell the same story: the disease appeared everywhere in the world and depopulated the cities, leaving too few survivors to bury the countless dead.3 It is this image of a “worldwide” pandemic of the Black Death, together with, to a lesser extent, descriptions of the subsequent outbreaks of plague by contemporaries, which has dominated the historian's view of medieval epidemics until today. But what one may call the language of plague, the language of the sources, comprises universal and particular aspects at the same time. As European society is not uniform (despite all attempts of the administration of the European Union) and has never been so in the past, one has to ask how far did the different geographical and cultural backgrounds of chroniclers and medical practitioners influence the language of plague? Are there any differences in the attitudes towards the disease and in the ways of dealing with medieval epidemics, even if the same words are used? Did an Italian really have exactly the same view of plague as a Spaniard, an Englishman or a German? What finally inspired me to ask these questions within the context of plague were several examples of such differences in sources of the period concerning another medical problem, the disease (or rather the diseases) contemporaries used to identify as leprosy.
鼠疫语言及其地域视角:以中世纪德国为例
14世纪中叶,编年史家佛罗伦斯(Florence of Wevelinghoven)写道:“在公元1350年,人类死亡率最高的瘟疫,称为流行病,统治了世界,以至于活着的人的数量不足以埋葬其他人。作为黑死病的目击者,他后来成为威斯特伐利亚明斯特主教(1364-78)和乌得勒支主教(1378-93)威斯特伐利亚牧师只是众多用这些或非常相似的语言描述黑死病造成的难以想象的死亡率的人之一。来自欧洲各地的当代记录讲述了同样的故事:这种疾病出现在世界各地,城市人口减少,幸存者太少,无法埋葬无数的死者正是这种黑死病“世界范围”大流行的形象,以及在较小程度上同时代人对随后鼠疫爆发的描述,主导了历史学家对中世纪流行病的看法,直到今天。但我们所说的鼠疫语言,源头语言,同时包含了普遍和特殊的方面。由于欧洲社会并不统一(尽管欧盟的行政当局做出了种种努力),而且过去从未如此,人们不得不问,编年史家和医疗从业者的不同地理和文化背景对鼠疫语言的影响有多大?对这种疾病的态度和处理中世纪流行病的方式有什么不同吗,即使使用相同的词汇?意大利人对瘟疫的看法真的和西班牙人、英国人或德国人完全一样吗?最终促使我在鼠疫的背景下提出这些问题的,是关于另一个医学问题的几个例子,即当时被称为麻风病的疾病(或者更确切地说是疾病)。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信