INTERTEXTUALITY AND MEMORY IN EARLY CHINESE WRITINGS: A CASE STUDY FROM HUAINANZI

IF 0.3 3区 社会学 0 ASIAN STUDIES
Early China Pub Date : 2019-01-01 DOI:10.1017/eac.2019.4
Oliver 禮文 Weingarten 韋
{"title":"INTERTEXTUALITY AND MEMORY IN EARLY CHINESE WRITINGS: A CASE STUDY FROM HUAINANZI","authors":"Oliver 禮文 Weingarten 韋","doi":"10.1017/eac.2019.4","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract This article aims to illustrate the usefulness of analytical approaches to early Chinese writings which center on effects of textual memory. Due to a dearth of contemporaneous descriptions, concrete practices of oral transmission, dictation, performance, and interpretation in Early China largely lie beyond the ken of present-day scholarship. But recurrence of linguistic-stylistic elements testifies to the presence of these elements in an author's memory. Memory should thus, in principle, provide a comparatively accessible perspective on textual production. To demonstrate this point, the article investigates verbal parallels to a passage from Huainanzi 淮南子 15, “Bing lüe” 兵略 (An Overview of the Military). The internal and distributional patterns as well as the qualitative properties of textual overlaps with other extant writings suggest a composition process that involved a particular type of textual memory. Parallels are fuzzy and patchy; they rarely exceed one or two clauses; they display an irregular distribution across intertexts; the similarities between them cut across linguistic and stylistic categories and recombine in unpredictable constellations. This bundle of characteristics suggests not so much systematic exploitation of trained mnemonic capacities to reproduce long stretches of text verbatim, but instead, a reliance on the aptness of linguistic-stylistic elements of various kinds to spring to mind piecemeal in particular thematic contexts. These specificities are captured well by Boris Gasparov's notion of “communicative fragments.” To invoke an Aristotelian distinction, the resulting effects are close to those of unsupervised remembering rather than the deliberate, goal-directed cognitive activity of recollecting. Looking beyond the present study, it is hoped that future investigations of intertextuality will combine aspects of close reading—as in this article—and methods of digitally enhanced distant reading. This will likely help to elucidate distinct habits of text production and to devise more refined textual typologies, which might eventually feed into more nuanced literary, historical, and philosophical interpretations. 提要 近幾十年來陸續有出土文獻面世,引起中西學者對抄本文化的研究熱誠。而受到抄本文化研究的啟發,西方漢學界近年特別關注於文本的撰述、傳授等相關議題。但古代的傳授方法與慣例,無論是口述、朗讀、聽寫等,其詳情現今恐無法而知。然而,各種互文現象則不然。重出的文字或語言模式屢屢載於諸文本上,可以證實這些元素必定原本存在作者的記憶中。 因此,本文主張,文本記憶的概念能為文本分析帶來一個有用的比較視角。本文以《淮南子・兵略》為例,藉其豐富的互文現象探討文本生產的問題。本文認為,《兵略》篇與其他著作相似甚至重複的言語既簡短且模糊,並非有意引用典故或固有語言資料。它們分散而不集中,難以確認文本間的影響;它們之間的相似性跨越了語言與形式的範疇,並以一種不可預期的方式重新組合;互文有令人印象深刻的形式或意涵,故易於回想;互文現象體現在特殊的語境中,大概是應其語境而發的。在《淮南子・兵略》中互文現象的這些特色令人想到 Boris Gasparov 所謂的溝通片斷( communicative fragments),即常態性地出現在相似語境當中的語句或模式。本文認為,溝通片斷並非作者有意為之,而是意義或文理上固有聯繫而在創作過程中無意間提升到作者意識層次。而《兵略》篇則似乎為組合多種溝通片斷而成的,顯現出一種特定文本構成方法,亦即是作者有意無意中組合與語境相符的溝通片斷以撰文。","PeriodicalId":11463,"journal":{"name":"Early China","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1017/eac.2019.4","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Early China","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/eac.2019.4","RegionNum":3,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ASIAN STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

Abstract This article aims to illustrate the usefulness of analytical approaches to early Chinese writings which center on effects of textual memory. Due to a dearth of contemporaneous descriptions, concrete practices of oral transmission, dictation, performance, and interpretation in Early China largely lie beyond the ken of present-day scholarship. But recurrence of linguistic-stylistic elements testifies to the presence of these elements in an author's memory. Memory should thus, in principle, provide a comparatively accessible perspective on textual production. To demonstrate this point, the article investigates verbal parallels to a passage from Huainanzi 淮南子 15, “Bing lüe” 兵略 (An Overview of the Military). The internal and distributional patterns as well as the qualitative properties of textual overlaps with other extant writings suggest a composition process that involved a particular type of textual memory. Parallels are fuzzy and patchy; they rarely exceed one or two clauses; they display an irregular distribution across intertexts; the similarities between them cut across linguistic and stylistic categories and recombine in unpredictable constellations. This bundle of characteristics suggests not so much systematic exploitation of trained mnemonic capacities to reproduce long stretches of text verbatim, but instead, a reliance on the aptness of linguistic-stylistic elements of various kinds to spring to mind piecemeal in particular thematic contexts. These specificities are captured well by Boris Gasparov's notion of “communicative fragments.” To invoke an Aristotelian distinction, the resulting effects are close to those of unsupervised remembering rather than the deliberate, goal-directed cognitive activity of recollecting. Looking beyond the present study, it is hoped that future investigations of intertextuality will combine aspects of close reading—as in this article—and methods of digitally enhanced distant reading. This will likely help to elucidate distinct habits of text production and to devise more refined textual typologies, which might eventually feed into more nuanced literary, historical, and philosophical interpretations. 提要 近幾十年來陸續有出土文獻面世,引起中西學者對抄本文化的研究熱誠。而受到抄本文化研究的啟發,西方漢學界近年特別關注於文本的撰述、傳授等相關議題。但古代的傳授方法與慣例,無論是口述、朗讀、聽寫等,其詳情現今恐無法而知。然而,各種互文現象則不然。重出的文字或語言模式屢屢載於諸文本上,可以證實這些元素必定原本存在作者的記憶中。 因此,本文主張,文本記憶的概念能為文本分析帶來一個有用的比較視角。本文以《淮南子・兵略》為例,藉其豐富的互文現象探討文本生產的問題。本文認為,《兵略》篇與其他著作相似甚至重複的言語既簡短且模糊,並非有意引用典故或固有語言資料。它們分散而不集中,難以確認文本間的影響;它們之間的相似性跨越了語言與形式的範疇,並以一種不可預期的方式重新組合;互文有令人印象深刻的形式或意涵,故易於回想;互文現象體現在特殊的語境中,大概是應其語境而發的。在《淮南子・兵略》中互文現象的這些特色令人想到 Boris Gasparov 所謂的溝通片斷( communicative fragments),即常態性地出現在相似語境當中的語句或模式。本文認為,溝通片斷並非作者有意為之,而是意義或文理上固有聯繫而在創作過程中無意間提升到作者意識層次。而《兵略》篇則似乎為組合多種溝通片斷而成的,顯現出一種特定文本構成方法,亦即是作者有意無意中組合與語境相符的溝通片斷以撰文。
中国早期文字的互文性与记忆——以淮南子为例
摘要本文旨在说明以文本记忆效应为中心的分析方法对早期汉语写作的有用性。由于缺乏同时代的描述,中国早期口头传播、听写、表演和解释的具体实践在很大程度上超出了当今学者的范围。但是语言风格因素的反复出现证明这些因素存在于作者的记忆中。因此,从原则上讲,记忆应该为文本的产生提供一个相对容易理解的视角。为了证明这一点,本文调查了与《淮南子》第15章《兵法概览》中的一段文字的相似之处。与其他现存文字重叠的文本的内部和分布模式以及定性特征表明,这是一种包含特定类型文本记忆的合成过程。相似之处是模糊而不完整的;它们很少超过一两个从句;它们在互文间呈不规则分布;他们之间的相似之处跨越了语言和风格的范畴,并以不可预测的星座重新组合。这一系列的特征表明,并不是系统地利用训练有素的记忆能力来逐字逐句地再现冗长的文本,而是依赖于各种语言风格元素的适应性,以便在特定的主题语境中零碎地浮现在脑海中。鲍里斯·加斯帕罗夫(Boris Gasparov)的“交流碎片”概念很好地捕捉了这些特征。引用亚里士多德的区别,由此产生的效果接近于无监督的记忆,而不是刻意的、目标导向的记忆认知活动。展望目前的研究之外,我们希望未来对互文性的研究将结合近距离阅读的各个方面——如本文所述——和数字增强的远程阅读方法。这可能有助于阐明文本生产的不同习惯,并设计出更精细的文本类型学,这可能最终为更细致入微的文学、历史和哲学解释提供依据。提要 近幾十年來陸續有出土文獻面世,引起中西學者對抄本文化的研究熱誠。而受到抄本文化研究的啟發,西方漢學界近年特別關注於文本的撰述、傳授等相關議題。但古代的傳授方法與慣例,無論是口述、朗讀、聽寫等,其詳情現今恐無法而知。然而,各種互文現象則不然。重出的文字或語言模式屢屢載於諸文本上,可以證實這些元素必定原本存在作者的記憶中。 因此,本文主張,文本記憶的概念能為文本分析帶來一個有用的比較視角。“。本文認為,《兵略》篇與其他著作相似甚至重複的言語既簡短且模糊,並非有意引用典故或固有語言資料。它們分散而不集中,難以確認文本間的影響;它們之間的相似性跨越了語言與形式的範疇,並以一種不可預期的方式重新組合;互文有令人印象深刻的形式或意涵,故易於回想;互文現象體現在特殊的語境中,大概是應其語境而發的。在“淮南子・兵略”中互文現象的這些特色令人想到鲍里斯Gasparov所謂的溝通片斷(交际片段),即常態性地出現在相似語境當中的語句或模式。本文認為,溝通片斷並非作者有意為之,而是意義或文理上固有聯繫而在創作過程中無意間提升到作者意識層次。而《兵略》篇則似乎為組合多種溝通片斷而成的,顯現出一種特定文本構成方法,亦即是作者有意無意中組合與語境相符的溝通片斷以撰文。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Early China
Early China ASIAN STUDIES-
CiteScore
0.80
自引率
0.00%
发文量
21
期刊介绍: Early China publishes original research on all aspects of the culture and civilization of China from earliest times through the Han dynasty period (CE 220). The journal is interdisciplinary in scope, including articles on Chinese archaeology, history, philosophy, religion, literature, and paleography. It is the only English-language journal to publish solely on early China, and to include information on all relevant publications in all languages. The journal is of interest to scholars of archaeology and of other ancient cultures as well as sinologists.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信