Meyerhold's Castings of Actresses for Male Parts

IF 0.3 3区 文学 0 LITERATURE, SLAVIC
Janne Risum
{"title":"Meyerhold's Castings of Actresses for Male Parts","authors":"Janne Risum","doi":"10.1016/j.ruslit.2022.09.002","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><p>In this article I examine Meyerhold's occasional castings of actresses for male parts in a small, but significant, number of instances from his long career as a stage director. Meyerhold cast a woman for a male part six times, five of them in tragedies. However, he did so intermittently and for different purposes, to suit highly heterogenous contexts. Three cases have particularly interesting perspectives: his 1915 production at the Alexandrinsky Theatre in Saint Petersburg of Calderon de la Barca's Spanish Baroque tragedy <em>The Constant Prince</em>; his 1926 co-production at the Meyerhold Theatre in Moscow of Tretyakov's activist melodrama <em>Roar, China!</em>; and his 1931 production at the Meyerhold Theatre of Yury Olesha's contemporary tragedy <em>A List of Benefits</em>. The three cases are not connected but are – each in its own way – artistic reactions to the three consecutive, dissimilar systems of government, under which Meyerhold lived and worked: the Tsarist regime, the formative first decade of the Soviet Union, and finally Stalinism. On a more basic personal level, they reflect Meyerhold's habitual preference for tragedy as a means of expression to reveal the social mechanisms exploited by oppression or released against it. In each case, casting an actress in a male part poses a maximum contrast to the oppressive system inquired into by way of metonymy.</p></div>","PeriodicalId":43192,"journal":{"name":"RUSSIAN LITERATURE","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"RUSSIAN LITERATURE","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0304347922000898","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, SLAVIC","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In this article I examine Meyerhold's occasional castings of actresses for male parts in a small, but significant, number of instances from his long career as a stage director. Meyerhold cast a woman for a male part six times, five of them in tragedies. However, he did so intermittently and for different purposes, to suit highly heterogenous contexts. Three cases have particularly interesting perspectives: his 1915 production at the Alexandrinsky Theatre in Saint Petersburg of Calderon de la Barca's Spanish Baroque tragedy The Constant Prince; his 1926 co-production at the Meyerhold Theatre in Moscow of Tretyakov's activist melodrama Roar, China!; and his 1931 production at the Meyerhold Theatre of Yury Olesha's contemporary tragedy A List of Benefits. The three cases are not connected but are – each in its own way – artistic reactions to the three consecutive, dissimilar systems of government, under which Meyerhold lived and worked: the Tsarist regime, the formative first decade of the Soviet Union, and finally Stalinism. On a more basic personal level, they reflect Meyerhold's habitual preference for tragedy as a means of expression to reveal the social mechanisms exploited by oppression or released against it. In each case, casting an actress in a male part poses a maximum contrast to the oppressive system inquired into by way of metonymy.

梅耶霍尔德的男演员选角
在这篇文章中,我研究了梅耶霍尔德在他漫长的舞台导演生涯中偶尔挑选女演员出演男性角色的例子,这些例子虽少,但意义重大。梅耶霍尔德六次让女性扮演男性角色,其中五次是悲剧。然而,他断断续续地为不同的目的这样做,以适应高度异质的环境。有三个案例有特别有趣的视角:他1915年在圣彼得堡亚历山大剧院演出的卡尔德隆·德拉·巴萨的西班牙巴洛克悲剧《不变的王子》;1926年,他在莫斯科梅耶霍尔德剧院合作制作了特列季亚科夫的激进主义情节剧《怒吼,中国!》1931年在梅耶霍尔德剧院演出尤里·奥列沙的当代悲剧《福利清单》。这三个案例并没有联系,但都以自己的方式,对梅耶霍尔德生活和工作过的三个连续的、不同的政府体系做出了艺术反应:沙皇政权,苏联形成的第一个十年,最后是斯大林主义。在更基本的个人层面上,它们反映了梅耶霍尔德习惯性地偏爱悲剧作为一种表达手段,以揭示压迫所利用或释放的社会机制。在每一种情况下,让女演员扮演男性角色都与通过转喻所探究的压迫制度形成了最大的对比。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
RUSSIAN LITERATURE
RUSSIAN LITERATURE LITERATURE, SLAVIC-
CiteScore
0.60
自引率
0.00%
发文量
50
期刊介绍: Russian Literature combines issues devoted to special topics of Russian literature with contributions on related subjects in Croatian, Serbian, Czech, Slovak and Polish literatures. Moreover, several issues each year contain articles on heterogeneous subjects concerning Russian Literature. All methods and viewpoints are welcomed, provided they contribute something new, original or challenging to our understanding of Russian and other Slavic literatures. Russian Literature regularly publishes special issues devoted to: • the historical avant-garde in Russian literature and in the other Slavic literatures • the development of descriptive and theoretical poetics in Russian studies and in studies of other Slavic fields.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信