Translation and political climate: an analysis of the translation of Brazilian writer Jorge Amado’s works in China

IF 0.1 4区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Jianbo Zhang
{"title":"Translation and political climate: an analysis of the translation of Brazilian writer Jorge Amado’s works in China","authors":"Jianbo Zhang","doi":"10.58221/mosp.v116i2.12352","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Based on China translation history (since 1949), concerning the works of Jorge Amado, a Brazilian writer, this article is intended not only to analyze the background in which the writer and his works were introduced into China, but also to discuss the ties and relationship between translation and power. The translation of Jorge Amado’s works can be mainly divided into three important periods: the 1950s, the 1980s and the 2010s, mainly showing the manipulation of power over translation. This manipulation presents itself in different forms at different historical periods, therefore producing different translation situations. At the same time, translation also has an impact on power, and in general, under the manipulation of power, translation serves power. \n ","PeriodicalId":41279,"journal":{"name":"MODERNA SPRAK","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"MODERNA SPRAK","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.58221/mosp.v116i2.12352","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Based on China translation history (since 1949), concerning the works of Jorge Amado, a Brazilian writer, this article is intended not only to analyze the background in which the writer and his works were introduced into China, but also to discuss the ties and relationship between translation and power. The translation of Jorge Amado’s works can be mainly divided into three important periods: the 1950s, the 1980s and the 2010s, mainly showing the manipulation of power over translation. This manipulation presents itself in different forms at different historical periods, therefore producing different translation situations. At the same time, translation also has an impact on power, and in general, under the manipulation of power, translation serves power.  
翻译与政治气候——巴西作家阿马多作品在中国的翻译分析
本文立足于中国翻译史(1949年以来),结合巴西作家阿马多的作品,分析了阿马多及其作品传入中国的背景,探讨了翻译与权力的关系。豪尔赫·阿马多作品的翻译主要可分为三个重要时期:20世纪50年代、80年代和2010年代,主要表现为权力对翻译的操纵。这种操纵在不同的历史时期以不同的形式表现出来,从而产生不同的翻译情境。同时,翻译也对权力产生影响,总的来说,在权力的操纵下,翻译为权力服务。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
MODERNA SPRAK
MODERNA SPRAK Multiple-
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
0
期刊介绍: It is a pleasure to be able to welcome you to web-based Moderna språk, the journal of English, French, German and Spanish languages, literatures and cultures! Moderna språk has been published every year since 1906, and it is thus one of the oldest journals of its kind in the world. Until 2008, Moderna språk came out in a printed version, but from 2009 it is published as a web-based journal on the Internet. Our aim is to publish all articles from 1906 and onwards electronically, by gradual stages. The articles in Moderna språk cover areas within linguistics, literature and culture and the main target group is language teachers and researchers at schools and universities worldwide. The publication is peer-reviewed.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信