Traductologie comparée et étude des différences : l’exemple des traductions de Yu Hua

IF 0.1 4区 文学 0 LITERATURE
Jia-Yin Guo
{"title":"Traductologie comparée et étude des différences : l’exemple des traductions de Yu Hua","authors":"Jia-Yin Guo","doi":"10.3917/rlc.376.0038","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Parmi les ecrivains les plus talentueux de la litterature chinoise contemporaine,\nYu Hua attire plus d’attention grâce a l’internationalisation de son œuvre depuis\ndes annees 1990. Cette etude comparee des traductions anglaise et francaise\nde son roman Huozhe (Vivre !) permet d’identifier et d’interpreter les differences\nconcernant les strategies choisies par les traducteurs, ce qui s’inscrit dans la\nconception de la discipline de litterature comparee, qui ne releve pas seulement\nde l’analogie, mais aussi de la difference.","PeriodicalId":42521,"journal":{"name":"RLC-REVUE DE LITTERATURE COMPAREE","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"RLC-REVUE DE LITTERATURE COMPAREE","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3917/rlc.376.0038","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Parmi les ecrivains les plus talentueux de la litterature chinoise contemporaine, Yu Hua attire plus d’attention grâce a l’internationalisation de son œuvre depuis des annees 1990. Cette etude comparee des traductions anglaise et francaise de son roman Huozhe (Vivre !) permet d’identifier et d’interpreter les differences concernant les strategies choisies par les traducteurs, ce qui s’inscrit dans la conception de la discipline de litterature comparee, qui ne releve pas seulement de l’analogie, mais aussi de la difference.
比较翻译学和差异研究:余华翻译的例子
作为当代中国文学中最有才华的作家之一,余华自20世纪90年代以来的作品国际化吸引了更多关注。他的小说《Huozhe》(Vivre!)对英语和法语翻译进行了比较研究,可以识别和解释翻译人员选择的策略的差异,这是比较文学学科概念的一部分,不仅涉及类比,还涉及差异。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
59
期刊介绍: La Revue de littérature comparée, de diffusion internationale, publie des articles en français et en anglais. De nombreux périodiques français et étrangers sont dépouillés dans sa « Revue des revues ». Elle propose, ou résume, dans ses articles et ses comptes rendus, des approches historiques ou méthodologiques, propres aux recherches comparatistes, principalement dans le domaine des littératures de langues européennes.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信