The Song of Songs: A Biography

IF 0.2 4区 社会学 N/A HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY
André Furlani
{"title":"The Song of Songs: A Biography","authors":"André Furlani","doi":"10.1080/10848770.2023.2178729","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ultimately indicative of the fact that, in studying ancient Christian literature, one does not study the text and its translations but synchronic and diachronic versions, whose quintessential fluidity is the conditio sine qua non; and that the cumulative dynamic textual legacy of early Christian traditions is much more rhizomatic and hetoroglossic than one may have assumed. While the reader eventually acquires a general understanding of this fluidity and the pertaining methodological issues by going through the publication article by article, the volume would have greatly benefitted from having either a more extended introduction or a concluding synthetic essay that would go beyond the level of empirical observations and would genuinely bridge various fields of early Christian studies, on the one hand, and theories and approaches that have been appearing in the field of translation studies in recent years, on the other hand (for example, Karen Emmerich’s Literary Translation and the Making of Originals [Bloomsbury Academic, 2017]). The final two-page section in the introduction meant to outline some common themes in the study of patristic translations does not fully unlock the potential of the volume, and a more explicit fusion of case study mosaic remains a desideratum. Of course, the sheer variety of topics, approaches, and problems covered in the volume may be intimidating for anyone attempting to pen a proposed piece, but, after all, the purpose was to set in dialogue unfortunately isolated fields due to the high degree of language specialization. I assume such a real-life dialogue indeed took place during the workshop leading to the publication, but for the readers of the book it remains behind the scenes. Otherwise, the volume offers a valuable collection of articles representing the cutting-edge scholarship in the area, introduces several previously unknown sources and manuscripts, and is a much-needed “step for a corpus-based versional project over the following years” (2).","PeriodicalId":55962,"journal":{"name":"European Legacy-Toward New Paradigms","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-02-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"European Legacy-Toward New Paradigms","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/10848770.2023.2178729","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"N/A","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

ultimately indicative of the fact that, in studying ancient Christian literature, one does not study the text and its translations but synchronic and diachronic versions, whose quintessential fluidity is the conditio sine qua non; and that the cumulative dynamic textual legacy of early Christian traditions is much more rhizomatic and hetoroglossic than one may have assumed. While the reader eventually acquires a general understanding of this fluidity and the pertaining methodological issues by going through the publication article by article, the volume would have greatly benefitted from having either a more extended introduction or a concluding synthetic essay that would go beyond the level of empirical observations and would genuinely bridge various fields of early Christian studies, on the one hand, and theories and approaches that have been appearing in the field of translation studies in recent years, on the other hand (for example, Karen Emmerich’s Literary Translation and the Making of Originals [Bloomsbury Academic, 2017]). The final two-page section in the introduction meant to outline some common themes in the study of patristic translations does not fully unlock the potential of the volume, and a more explicit fusion of case study mosaic remains a desideratum. Of course, the sheer variety of topics, approaches, and problems covered in the volume may be intimidating for anyone attempting to pen a proposed piece, but, after all, the purpose was to set in dialogue unfortunately isolated fields due to the high degree of language specialization. I assume such a real-life dialogue indeed took place during the workshop leading to the publication, but for the readers of the book it remains behind the scenes. Otherwise, the volume offers a valuable collection of articles representing the cutting-edge scholarship in the area, introduces several previously unknown sources and manuscripts, and is a much-needed “step for a corpus-based versional project over the following years” (2).
《歌咏》传记
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
European Legacy-Toward New Paradigms
European Legacy-Toward New Paradigms HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
97
文献相关原料
公司名称 产品信息 采购帮参考价格
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信