{"title":"La leçon de Meddeb : de l’interprétation ou malaise dans la lettre en Islam","authors":"Maya Boutaghou","doi":"10.1353/exp.2020.0018","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract:L’œuvre de A. Meddeb interroge, dans sa dimension plurielle, érudite et surtout complexe, la possibilité d’un renouveau de l’interprétation du texte sacré en islam. L’écriture poétique de Meddeb serait ainsi la mise en pratique d’une nouvelle herméneutique, postcoloniale, rappelant les généalogies ouvertement plurielles de l’acte poétique dont dérive le texte coranique. L’idéologisation du corpus islamique et la tragédie humaine qui en résulte ont forcé l’auteur à sortir de sa réserve de penseur et d’écrivain pour soudainement se saisir du combat contre l’hydre religieux solidement amarré au discours nationaliste et panarabe. Notre contribution cherchera à montrer dans le travail transpoétique de Meddeb un modèle d’herméneutique comparée à transférer au texte sacré. L’analyse de la poésie de Meddeb fait ressurgir l’importance du signifiant, rappelant la trajectoire du signe dans le texte coranique qui participe du souffle et du sens, une autre forme de tarjama ou « traduction ».Abstract:Abdelwahab Meddeb’s œuvre questions, through its plurality, erudition and complexity, the possibility of renewing the interpretation of the sacred text in Islam. Meddeb’s poetical writing is perceived as the performative space for the experience of new postcolonial hermeneutics reminding us of the overtly open and plural genealogies from which the Quranic text derives. The ideologization of the Islamic corpus and its tragic human consequences pushed Meddeb as a thinker and a writer to address the religious hydra forcefully attached to nationalist and pan-Arab discourse. Our contribution explores Meddeb’s transpoetic writing as a model of comparative hermeneutics to be possibly transferred to the interpretation of the sacred text. Through the analysis of Meddeb’s writings emerges the centrality of the signifier, reminding us of the trajectory of the sign in the Quranic text as correlated to the breath and the meaning, another form of tarjama or “translation”.","PeriodicalId":41074,"journal":{"name":"Expressions maghrebines","volume":"19 1","pages":"157 - 178"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2020-12-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/exp.2020.0018","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Expressions maghrebines","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/exp.2020.0018","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, ROMANCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Abstract:L’œuvre de A. Meddeb interroge, dans sa dimension plurielle, érudite et surtout complexe, la possibilité d’un renouveau de l’interprétation du texte sacré en islam. L’écriture poétique de Meddeb serait ainsi la mise en pratique d’une nouvelle herméneutique, postcoloniale, rappelant les généalogies ouvertement plurielles de l’acte poétique dont dérive le texte coranique. L’idéologisation du corpus islamique et la tragédie humaine qui en résulte ont forcé l’auteur à sortir de sa réserve de penseur et d’écrivain pour soudainement se saisir du combat contre l’hydre religieux solidement amarré au discours nationaliste et panarabe. Notre contribution cherchera à montrer dans le travail transpoétique de Meddeb un modèle d’herméneutique comparée à transférer au texte sacré. L’analyse de la poésie de Meddeb fait ressurgir l’importance du signifiant, rappelant la trajectoire du signe dans le texte coranique qui participe du souffle et du sens, une autre forme de tarjama ou « traduction ».Abstract:Abdelwahab Meddeb’s œuvre questions, through its plurality, erudition and complexity, the possibility of renewing the interpretation of the sacred text in Islam. Meddeb’s poetical writing is perceived as the performative space for the experience of new postcolonial hermeneutics reminding us of the overtly open and plural genealogies from which the Quranic text derives. The ideologization of the Islamic corpus and its tragic human consequences pushed Meddeb as a thinker and a writer to address the religious hydra forcefully attached to nationalist and pan-Arab discourse. Our contribution explores Meddeb’s transpoetic writing as a model of comparative hermeneutics to be possibly transferred to the interpretation of the sacred text. Through the analysis of Meddeb’s writings emerges the centrality of the signifier, reminding us of the trajectory of the sign in the Quranic text as correlated to the breath and the meaning, another form of tarjama or “translation”.