{"title":"Reexamination of plant names in the literature published during the Japanese Imperialism Period with special reference to Hwangjeong and Wiyu","authors":"H. Shin","doi":"10.11110/kjpt.2019.49.3.253","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The plant names Hwangjeong and Wiyu were written in Chinese characters in Hyang-yak-jibseong-bang during the early Chosen dynasty. However, soon after, Hwangjeong and Wiyu were written in Korean characters as Jukdae and Dung-gul-re, respectively. However, since under the Japanese imperialist period in Korea, the taxonomic identities of these two Korean names have been incorrectly understood, with scientific names incorrectly assigned as well to these two names thus far. The results of the present study prove that Hwangjeong is Polygonatum sibiricum and that its Korean name should be Jukdae, its initial Korean name, and not Cheung-cheung-gal-go-ri-dung-gul-re, as used recently. Meanwhile, during the Japanese imperialist period, Wiyu was termed P. officinale or P. japonicum with the Korean name of Dung-gul-re. However, the correct scientific names were shown to be synonyms of P. odoratum.","PeriodicalId":52232,"journal":{"name":"KOREAN JOURNAL OF PLANT TAXONOMY","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.8000,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"KOREAN JOURNAL OF PLANT TAXONOMY","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.11110/kjpt.2019.49.3.253","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"PLANT SCIENCES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The plant names Hwangjeong and Wiyu were written in Chinese characters in Hyang-yak-jibseong-bang during the early Chosen dynasty. However, soon after, Hwangjeong and Wiyu were written in Korean characters as Jukdae and Dung-gul-re, respectively. However, since under the Japanese imperialist period in Korea, the taxonomic identities of these two Korean names have been incorrectly understood, with scientific names incorrectly assigned as well to these two names thus far. The results of the present study prove that Hwangjeong is Polygonatum sibiricum and that its Korean name should be Jukdae, its initial Korean name, and not Cheung-cheung-gal-go-ri-dung-gul-re, as used recently. Meanwhile, during the Japanese imperialist period, Wiyu was termed P. officinale or P. japonicum with the Korean name of Dung-gul-re. However, the correct scientific names were shown to be synonyms of P. odoratum.
植物名称黄贞和维尤是在朝鲜王朝早期用汉字写在《香牦牛记》中的。然而,不久之后,黄和维尤就分别用朝鲜文字写成了Jukdae和Dung-gul-re。然而,自日本帝国主义时期以来,这两个韩国名称的分类身份一直被错误地理解,迄今为止,科学名称也被错误地分配给这两个名称。本研究的结果证明黄精是黄精,其韩语名称应为Jukdae,其最初的韩语名称,而不是最近使用的Cheung Cheung-gal go ri dung gul re。同时,在日本帝国主义时期,Wiyu被称为P.officinale或P.japonic,韩语名Dung gul re。然而,正确的科学名称被证明是P.odoratum的同义词。