Between the Oral and the Literary: The Case of the Naxi Dongba Texts

D. Poupard
{"title":"Between the Oral and the Literary: The Case of the Naxi Dongba Texts","authors":"D. Poupard","doi":"10.1353/ORT.2018.0002","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Shafts of sunlight stream through the crooked rafters, piercing the heavy smoke from the fire. Before you sits a dongba ritualist. He reads from the beautifully written manuscript in his hands, singing of the Naxi ancestors and their encounters with spirits—good and ill. He closes his eyes, lost in memory. He has stopped reading, but he keeps on singing. This dongba ritualist, unlike the Tibetan paper singers, is fully literate; and unlike a priest reading a sermon from the Bible, he is versed in the craft of oral poetry. The book in front of him can, unlike the prop of the paper singer, be read, for it is a receptacle of the written word; but unlike the Bible, it can never be read with the same two combinations of words. Research into oral traditions has long been centered on contrasting what is perceived to be “oral” with the “literary,” as if the two stand on opposite sides of some unbridgeable chasm. This began in earnest with the work of Milman Parry,2 who divided literature precisely into these two forms: “the one part of literature is oral, the other written” (1933:180). Even today, after Derrida’s opening up of the oral versus written dichotomy, and in spite of research on living oral traditions in cultures that use writing for other social interactions, the two forms are still perceived as essentially separate. They can co-exist, but can they co-exist within the same text? If so, how? And what if there was a tradition of literature that could be shown to bridge this divide? It is my argument that not only can the ritual texts of the Naxi3 people of southwest China be proven to be demonstrably oral in nature, but that they also exist in a realm of potentiality that occupies the uncontested territory between the two extremes of oral and written: they are truly Oral Tradition, 32/1 (2018):27-52","PeriodicalId":30001,"journal":{"name":"Oral Tradition","volume":" ","pages":"-"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Oral Tradition","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/ORT.2018.0002","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

Shafts of sunlight stream through the crooked rafters, piercing the heavy smoke from the fire. Before you sits a dongba ritualist. He reads from the beautifully written manuscript in his hands, singing of the Naxi ancestors and their encounters with spirits—good and ill. He closes his eyes, lost in memory. He has stopped reading, but he keeps on singing. This dongba ritualist, unlike the Tibetan paper singers, is fully literate; and unlike a priest reading a sermon from the Bible, he is versed in the craft of oral poetry. The book in front of him can, unlike the prop of the paper singer, be read, for it is a receptacle of the written word; but unlike the Bible, it can never be read with the same two combinations of words. Research into oral traditions has long been centered on contrasting what is perceived to be “oral” with the “literary,” as if the two stand on opposite sides of some unbridgeable chasm. This began in earnest with the work of Milman Parry,2 who divided literature precisely into these two forms: “the one part of literature is oral, the other written” (1933:180). Even today, after Derrida’s opening up of the oral versus written dichotomy, and in spite of research on living oral traditions in cultures that use writing for other social interactions, the two forms are still perceived as essentially separate. They can co-exist, but can they co-exist within the same text? If so, how? And what if there was a tradition of literature that could be shown to bridge this divide? It is my argument that not only can the ritual texts of the Naxi3 people of southwest China be proven to be demonstrably oral in nature, but that they also exist in a realm of potentiality that occupies the uncontested territory between the two extremes of oral and written: they are truly Oral Tradition, 32/1 (2018):27-52
在口头与文学之间——以纳西东巴文本为例
一束束阳光穿过弯曲的椽子,穿透了大火的浓烟。坐在你面前的是一位东巴仪式主义者。他读着手中写得很漂亮的手稿,唱着纳西族祖先的歌,以及他们与精神的相遇——好的和坏的。他闭上眼睛,沉浸在记忆中。他停止了读书,但仍在唱歌。这位东巴仪式主义者,不同于藏族纸歌手,完全识字;与牧师阅读《圣经》中的布道不同,他精通口语诗歌。他面前的书可以阅读,不像纸上歌手的道具,因为它是文字的容器;但与《圣经》不同的是,它永远不可能用同样的两个单词组合来阅读。长期以来,对口头传统的研究一直集中在对比被认为是“口头”和“文学”的东西上,就好像两者站在某种不可逾越的鸿沟的对立面。这始于米尔曼·帕里的作品,2他将文学准确地分为两种形式:“文学的一部分是口头的,另一部分是书面的”(1933:180)。即使在今天,在德里达开放了口头与书面的二分法之后,尽管对使用写作进行其他社会互动的文化中的口头传统进行了研究,但这两种形式仍然被认为是本质上分离的。它们可以共存,但它们能在同一文本中共存吗?如果是,如何?如果有一种文学传统可以用来弥合这种分歧呢?我的论点是,中国西南纳西族的仪式文本不仅可以被证明是明显的口头性质,而且它们还存在于一个潜在的领域,占据了口头和书面两个极端之间的无争议的领域:它们是真正的口头传统,32/1(2018):27-52
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
52 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信