Nazwy kościołów jako problem w tłumaczeniu z języka polskiego na rosyjski

IF 0.4 0 LITERATURE
A. Szczęsny
{"title":"Nazwy kościołów jako problem w tłumaczeniu z języka polskiego na rosyjski","authors":"A. Szczęsny","doi":"10.31648/an.7807","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper discusses problematic ecclesionyms in translation from Polish into Russian. The first part provides an overview of selected names of Catholic churches in Russia. These names are analyzed as potential recognized equivalents, taking into account their frequency, variants, and compliance with the Catholic tradition. The second part reviews bilingual dictionaries and discusses equivalents for the heorthonym Wniebowzięcie (Assumption) presented in them. In conclusion, translation techniques applicable in the case of ecclesionyms are listed, depending on their main function in the text. Attention is drawn to the need for an interdisciplinary approach to these proper names.","PeriodicalId":53820,"journal":{"name":"Acta Neophilologica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2022-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Acta Neophilologica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31648/an.7807","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This paper discusses problematic ecclesionyms in translation from Polish into Russian. The first part provides an overview of selected names of Catholic churches in Russia. These names are analyzed as potential recognized equivalents, taking into account their frequency, variants, and compliance with the Catholic tradition. The second part reviews bilingual dictionaries and discusses equivalents for the heorthonym Wniebowzięcie (Assumption) presented in them. In conclusion, translation techniques applicable in the case of ecclesionyms are listed, depending on their main function in the text. Attention is drawn to the need for an interdisciplinary approach to these proper names.
波兰语到俄语翻译中的教堂名称问题
本文讨论了波兰语俄语翻译中存在的问题。第一部分概述了俄罗斯天主教会的名称。这些名字被分析为潜在的公认等价物,考虑到它们的频率、变体和对天主教传统的遵守。第二部分回顾了双语词典,并讨论了其中提出的假设的等价物。最后,根据其在文本中的主要作用,列出了适用于教会的翻译技巧。提请注意对这些专有名称采取跨学科方法的必要性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Acta Neophilologica
Acta Neophilologica LITERATURE-
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
16 weeks
期刊介绍: The scientific journal Acta Neophilologica is the review of Slovenian experts in English-speaking, German-speaking and French- and Italian-speaking literary historians that publishes scientific studies of international and domestic scientists in the field of Western-European, American and other literatures in English. The journal pays special attention to the problems from the history of cultural and especially literary and theatre contacts between Slovenia and Western-European literatures, as well as the problems of Slovenian emigrant literature. The articles are published in the world language (English, German, French, Italian) the literature of which the author analyzes, the abstracts are written in a foreign language and the summaries in the Slovenian language.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信