Bright Discontinuities: Peter Manson and Contemporary Scottish Poetry

IF 0.2 0 POETRY
Stewart Sanderson
{"title":"Bright Discontinuities: Peter Manson and Contemporary Scottish Poetry","authors":"Stewart Sanderson","doi":"10.16995/BIP.754","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Critical responses to Peter Manson’s work often refer to him as a Scottish or Glasgow-based poet. In a review of Manson’s 2017 pamphlet Factitious Airs, Alice Tarbuck proposes that one of the key things differentiating Manson from his avant-garde contemporaries is his attentiveness to place and particularly “to Scottish speech rhythms and cultural ideas.” Nonetheless, most critical writing on Manson has sought to read his work primarily in terms of international movements in experimental poetics. This article therefore considers Manson’s relationship with and place within contemporary Scottish poetry, asking what connections can be made between his writing and that of his geographical peers. Manson has, notably, written very sympathetically about Tom Leonard’s work. Another potential point of contact would be Object Permanence, which, like Poor. Old. Tired. Horse thirty years before, brought writers from Scotland into contact with new currents in international poetry (and vice versa). In Manson’s work as a translator of Mallarme there is also a connection with the modern(ist) Scottish tradition of poetic translation exemplified by Edwin Morgan. Situating Manson’s work in the landscape of contemporary Scottish poetry, this article asks to what extent this offers a potentially fruitful context within which to read his work – going on to explore what the implications of such a reading might be.","PeriodicalId":40210,"journal":{"name":"Journal of British and Irish Innovative Poetry","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2019-07-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of British and Irish Innovative Poetry","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.16995/BIP.754","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"POETRY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Critical responses to Peter Manson’s work often refer to him as a Scottish or Glasgow-based poet. In a review of Manson’s 2017 pamphlet Factitious Airs, Alice Tarbuck proposes that one of the key things differentiating Manson from his avant-garde contemporaries is his attentiveness to place and particularly “to Scottish speech rhythms and cultural ideas.” Nonetheless, most critical writing on Manson has sought to read his work primarily in terms of international movements in experimental poetics. This article therefore considers Manson’s relationship with and place within contemporary Scottish poetry, asking what connections can be made between his writing and that of his geographical peers. Manson has, notably, written very sympathetically about Tom Leonard’s work. Another potential point of contact would be Object Permanence, which, like Poor. Old. Tired. Horse thirty years before, brought writers from Scotland into contact with new currents in international poetry (and vice versa). In Manson’s work as a translator of Mallarme there is also a connection with the modern(ist) Scottish tradition of poetic translation exemplified by Edwin Morgan. Situating Manson’s work in the landscape of contemporary Scottish poetry, this article asks to what extent this offers a potentially fruitful context within which to read his work – going on to explore what the implications of such a reading might be.
明亮的间断:彼得·曼森与当代苏格兰诗歌
对彼得·曼森作品的批评通常将他称为苏格兰或格拉斯哥的诗人。Alice Tarbuck在评论曼森2017年的小册子《Factatious Airs》时提出,曼森与同时代先锋派的区别在于他对地方的关注,尤其是“对苏格兰语言节奏和文化理念的关注”,关于曼森的大多数评论文章都试图从实验诗学的国际运动的角度来解读他的作品。因此,本文考虑了曼森与当代苏格兰诗歌的关系及其在当代苏格兰诗歌中的地位,询问他的写作与他的地理同行的写作之间有什么联系。值得注意的是,曼森对汤姆·伦纳德的作品写得非常同情。另一个潜在的接触点是对象持久性,它和Poor一样。老的疲倦的三十年前,马使苏格兰作家接触到了国际诗歌的新潮流(反之亦然)。在曼森作为《马拉梅》译者的作品中,也有一种与现代(主义)苏格兰诗歌翻译传统的联系,以埃德温·摩根为例。本文将曼森的作品置于当代苏格兰诗歌的视野中,询问这在多大程度上为阅读他的作品提供了一个潜在的富有成效的背景——继续探索这种阅读可能带来的影响。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
20
审稿时长
12 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信