{"title":"Um estudo pancrônico sobre o verbo \"lacrar\" a partir dos processos de semanticização, lexicalização, gramaticalização e discursivização","authors":"V. Steinhauser","doi":"10.5007/1984-8420.2021.e74734","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Este trabalho busca traçar um mapa processual do verbo “lacrar” em português, já que diversos aspectos sócio-históricos fizeram com que fossem acrescidas novas semânticas a esse verbo. Ao se considerar a língua como um sistema complexo, dinâmico e processual por natureza, adota-se uma abordagem multissistêmica (cf. CASTILHO, 2016) para se fazer um estudo pancrônico, em que se vê o dispositivo sociocognitivo (DSC) afetando todos os sistemas linguísticos (discursivo, semântico, lexical, gramatical). A priori, “lacrar”, em seu sentido denotativo, significava apenas o ato de fechar/selar produtos, objetos e lugares, como em: (i) Operação lacra cinco agências. Com o advento das novas tecnologias, “lacrar” passou por um processo de semanticização, fazendo com que, hoje, se possa interpretar esse verbo como sinônimo de “arrasar”/“ir bem em algo”, como pode ser visto em: (ii) Khloé lacrou com look dourado. Por ser um verbo, “lacrar” permaneceu com suas flexões originais. Contudo, o número de ocorrências com a 1a pessoa (singular ou plural) aparenta ser menor do que com a 3a (ele/ela), o que indica um processo de gramaticalização, já que uma das formas se sobressai. Ademais, discute-se o processo de lexicalização no verbo “lacrar”, dado que novas palavras foram surgindo por derivação, como é o caso do substantivo “lacração” e do adjetivo “lacrador(a)”. Por fim, questiona-se ainda o processo de discursivização atuante nessa expressão, já que ela parece ser mais utilizada para encerramento dos turnos e dos discursos, podendo operar, portanto, como um marcador discursivo de encerramento.","PeriodicalId":31410,"journal":{"name":"Working Papers em Linguistica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-04-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Working Papers em Linguistica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5007/1984-8420.2021.e74734","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Este trabalho busca traçar um mapa processual do verbo “lacrar” em português, já que diversos aspectos sócio-históricos fizeram com que fossem acrescidas novas semânticas a esse verbo. Ao se considerar a língua como um sistema complexo, dinâmico e processual por natureza, adota-se uma abordagem multissistêmica (cf. CASTILHO, 2016) para se fazer um estudo pancrônico, em que se vê o dispositivo sociocognitivo (DSC) afetando todos os sistemas linguísticos (discursivo, semântico, lexical, gramatical). A priori, “lacrar”, em seu sentido denotativo, significava apenas o ato de fechar/selar produtos, objetos e lugares, como em: (i) Operação lacra cinco agências. Com o advento das novas tecnologias, “lacrar” passou por um processo de semanticização, fazendo com que, hoje, se possa interpretar esse verbo como sinônimo de “arrasar”/“ir bem em algo”, como pode ser visto em: (ii) Khloé lacrou com look dourado. Por ser um verbo, “lacrar” permaneceu com suas flexões originais. Contudo, o número de ocorrências com a 1a pessoa (singular ou plural) aparenta ser menor do que com a 3a (ele/ela), o que indica um processo de gramaticalização, já que uma das formas se sobressai. Ademais, discute-se o processo de lexicalização no verbo “lacrar”, dado que novas palavras foram surgindo por derivação, como é o caso do substantivo “lacração” e do adjetivo “lacrador(a)”. Por fim, questiona-se ainda o processo de discursivização atuante nessa expressão, já que ela parece ser mais utilizada para encerramento dos turnos e dos discursos, podendo operar, portanto, como um marcador discursivo de encerramento.
本文试图绘制葡萄牙语动词“lacrar”的程序地图,因为几个社会历史方面导致了新的语义添加到这个动词中。当我们认为语言本质上是一个复杂的、动态的和过程的系统时,我们采用了多系统的方法(cf. CASTILHO, 2016)来进行泛慢性研究,其中我们看到社会认知装置(sds)影响所有的语言系统(话语、语义、词汇、语法)。先验的“封印”,在其外涵意义上,只是指关闭/封印产品、物体和地点的行为,如:(i) lacra五个机构的行动。随着新技术的出现,“lacrar”经历了一个语义化的过程,使得今天这个动词可以被解释为“arrasar”/“在某事上做得很好”的同义词,如:(ii) khloe lacrou with golden look。作为一个动词,“lacrar”保留了它原来的屈折。然而,第一人称(单数或复数)出现的次数似乎少于第三人称(他/她),这表明了一个语法化的过程,因为其中一种形式突出了。此外,还讨论了动词“lacrar”的词汇化过程,因为新词是通过派生而产生的,如名词“lacrador”和形容词“lacrador(a)”。最后,在这个表达中活跃的话语化过程也受到了质疑,因为它似乎更多地用于轮班和话语的结束,因此可以作为一个结束的话语标记。