„… und redet seltsam wie sonst nirgends in der Schrift“

IF 0.2 3区 哲学 0 RELIGION
R. Bergmeier
{"title":"„… und redet seltsam wie sonst nirgends in der Schrift“","authors":"R. Bergmeier","doi":"10.30965/25890468-06702004","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nIn Paul’s writing style we often find a literary we. But why does Paul write “in our hearts”, even if his own one is meant. This wording is not an error, but tries to include all who read or listen to his letter. The other way around in 2 Cor 3,15 he changes the wording: “the heart of people”, because he tries to use here the biblical sentence of Ex 34,34 in a new understanding, in which “the heart” of 2 Cor 3,15 shall be the subject of the phrase of Ex 34,34 that he’ll cite in V. 16. KJV translates correctly: “Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.” But the greatest problem of the Pauline text is the fact that he seems to read the text of Ex 34 not in the same terms as we know it. In the beginning of his allegorical interpretation Paul implements what he had said in V. 7: Like Philo, Vit Mos 70, Paul tells the story that Moses hid the splendour of his face until Israel could look at him. It is our problem to see that Paul neglects the fact, that the biblical text doesn’t mention a δόξα that disappeared, but until the last verse of Ex 34 we can read: “And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses’ face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.” But this doesn’t metter for Paul, for by the words of V. 13 combined with V. 7 he alters the perspective: There was an end of Moses’ doxa, but not an end of his vail. By the way of hardening this vail endured on the heart of Israel until “it shall turn to the Lord”.","PeriodicalId":53902,"journal":{"name":"BIBLISCHE ZEITSCHRIFT","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-07-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"BIBLISCHE ZEITSCHRIFT","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30965/25890468-06702004","RegionNum":3,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"RELIGION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In Paul’s writing style we often find a literary we. But why does Paul write “in our hearts”, even if his own one is meant. This wording is not an error, but tries to include all who read or listen to his letter. The other way around in 2 Cor 3,15 he changes the wording: “the heart of people”, because he tries to use here the biblical sentence of Ex 34,34 in a new understanding, in which “the heart” of 2 Cor 3,15 shall be the subject of the phrase of Ex 34,34 that he’ll cite in V. 16. KJV translates correctly: “Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.” But the greatest problem of the Pauline text is the fact that he seems to read the text of Ex 34 not in the same terms as we know it. In the beginning of his allegorical interpretation Paul implements what he had said in V. 7: Like Philo, Vit Mos 70, Paul tells the story that Moses hid the splendour of his face until Israel could look at him. It is our problem to see that Paul neglects the fact, that the biblical text doesn’t mention a δόξα that disappeared, but until the last verse of Ex 34 we can read: “And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses’ face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.” But this doesn’t metter for Paul, for by the words of V. 13 combined with V. 7 he alters the perspective: There was an end of Moses’ doxa, but not an end of his vail. By the way of hardening this vail endured on the heart of Israel until “it shall turn to the Lord”.
百闻不如一见
在保罗的写作风格中,我们经常发现一种文学的自我。但是,为什么保罗写“在我们心中”,即使他自己的意思是。这一措辞并非错误,但试图将所有阅读或听过他的信的人都包括在内。另一方面,在《科后书》3,15中,他改变了措辞:“人的心”,因为他试图在新的理解中使用《圣经》中Ex34,34的句子,其中《科后》3,15的“心”将是他将在第16卷中引用的Ex34:34短语的主题。《新译本》翻译正确:“然而,当它转向上帝时,面纱就会被拿走。”但波林文本最大的问题是,他似乎阅读了Ex34的文本,与我们所知的不一样。在他的寓言解释的开头,保罗实现了他在第七卷中所说的:就像菲洛一样,Vit Mos 70,保罗告诉摩西把他脸上的光辉藏起来,直到以色列看见他。我们的问题是,保罗忽略了圣经文本中没有提到δόξα消失了,但直到前34节的最后一节,我们可以读到:“以色列人看到了摩西的脸,摩西脸上的皮肤闪闪发光:摩西又把面纱戴在脸上,直到他进去和他说话。”但这对保罗来说并不适用,因为通过第13节和第7节的结合,他改变了观点:摩西的多萨已经结束了,但他的虚荣还没有结束。这样,这幔子就在以色列人心里坚固,直到“它要归向耶和华”。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
35
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信