“It’s Braw to Ride Round and Follow the Camp” The Linguistic Journey of a Scots Song, with an Irish Soldier, through Space and Time Valentina Bold

Q1 Arts and Humanities
V. Bold
{"title":"“It’s Braw to Ride Round and Follow the Camp” The Linguistic Journey of a Scots Song, with an Irish Soldier, through Space and Time Valentina Bold","authors":"V. Bold","doi":"10.3986/traditio2021500203","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article considers one song, “The Bonny Lass o Fyvie”, in examples from Scotland, England, and North America. As it moves between language areas – from Scots language into English, Ulster-Scots and American English – there are significant shifts in audiences’ understanding of its subtexts. The song was originally about women’s rights to assert independence from men’s desires, and the vulnerability of men in love. It ends as being about women’s vulnerabilities, dislocated from its indigenous culture.","PeriodicalId":35228,"journal":{"name":"Traditiones","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Traditiones","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3986/traditio2021500203","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

This article considers one song, “The Bonny Lass o Fyvie”, in examples from Scotland, England, and North America. As it moves between language areas – from Scots language into English, Ulster-Scots and American English – there are significant shifts in audiences’ understanding of its subtexts. The song was originally about women’s rights to assert independence from men’s desires, and the vulnerability of men in love. It ends as being about women’s vulnerabilities, dislocated from its indigenous culture.
“骑行和跟随营地是Braw”一首苏格兰歌曲的语言之旅,与一名爱尔兰士兵一起穿越时空Valentina Bold
本文以苏格兰、英格兰和北美的歌曲“The Bonny Lass o Fyvie”为例。随着它在不同语言区域之间的转换——从苏格兰语到英语、阿尔斯特-苏格兰语和美国英语——观众对其潜台词的理解也发生了重大变化。这首歌最初是关于女性坚持独立于男性欲望的权利,以及男人在爱情中的脆弱。它的结尾是关于女性的脆弱性,与本土文化脱节。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Traditiones
Traditiones Arts and Humanities-Music
CiteScore
1.40
自引率
0.00%
发文量
12
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信