Abracadabra, or “I Create as I Speak”: A Reanalysis of the First Verb in the Katumuwa Inscription in Light of Northwest Semitic and Hieroglyphic Luwian Parallels

IF 0.8 2区 历史学
Timothy Hogue
{"title":"Abracadabra, or “I Create as I Speak”: A Reanalysis of the First Verb in the Katumuwa Inscription in Light of Northwest Semitic and Hieroglyphic Luwian Parallels","authors":"Timothy Hogue","doi":"10.1086/703142","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Previous translations of the Katumuwa Inscription have either rendered the first verbal phrase (qnt ly) “I commissioned for myself,” or “I acquired for myself.” No scholars have yet defended the possibility that it simply means “I made.” In fact, this is likely the case given the typical monumental rhetoric of Northwest Semitic and Hieroglyphic Luwian monumental inscriptions. In particular, a comparison with verbs of monumenting in Hieroglyphic Luwian inscriptions suggests that the monumenting phrase in the Katumuwa Inscription was calqued on a Luwian phrase. This difference is significant because it reveals an important aspect of the inscription’s monumentality and the Syro-Anatolian conception of the stele. The stele that Katumuwa created was not understood merely as the inscribed object. Rather, the monument was the conjunction of material object, ritual engagement, and the resultant manifestation of the monument’s commissioner. There was no monument apart from Katumuwa, whose voice was preserved in the inscription and whose presence could be reactivated through ritual. Therefore, Katumuwa did in fact “create” the stele as he spoke through it to his monument’s users.","PeriodicalId":45895,"journal":{"name":"Bulletin of the American Schools of Oriental Research","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8000,"publicationDate":"2019-04-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1086/703142","citationCount":"4","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Bulletin of the American Schools of Oriental Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1086/703142","RegionNum":2,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 4

Abstract

Previous translations of the Katumuwa Inscription have either rendered the first verbal phrase (qnt ly) “I commissioned for myself,” or “I acquired for myself.” No scholars have yet defended the possibility that it simply means “I made.” In fact, this is likely the case given the typical monumental rhetoric of Northwest Semitic and Hieroglyphic Luwian monumental inscriptions. In particular, a comparison with verbs of monumenting in Hieroglyphic Luwian inscriptions suggests that the monumenting phrase in the Katumuwa Inscription was calqued on a Luwian phrase. This difference is significant because it reveals an important aspect of the inscription’s monumentality and the Syro-Anatolian conception of the stele. The stele that Katumuwa created was not understood merely as the inscribed object. Rather, the monument was the conjunction of material object, ritual engagement, and the resultant manifestation of the monument’s commissioner. There was no monument apart from Katumuwa, whose voice was preserved in the inscription and whose presence could be reactivated through ritual. Therefore, Katumuwa did in fact “create” the stele as he spoke through it to his monument’s users.
Abracadabra,或“我说话就创造”:从西北闪米特语和象形文字Luwian平行语重新分析Katumuwa铭文中的第一个动词
卡图穆瓦铭文之前的翻译要么是第一个口头短语(qnt ly)“我为自己委托”,要么是“我为我自己获得”。目前还没有学者为它的简单意思是“我制造的”的可能性进行辩护。事实上,考虑到西北闪米特和象形文字卢维亚不朽铭文的典型不朽修辞,情况可能就是这样。特别是,与象形文字卢维语铭文中的纪念碑动词进行比较表明,卡图穆瓦铭文中的纪念短语是基于卢维语短语。这种差异是显著的,因为它揭示了铭文的纪念碑性和锡罗安纳托利亚石碑的概念的一个重要方面。卡图穆瓦创建的石碑并不仅仅被理解为铭文。相反,纪念碑是物质对象、仪式参与和纪念碑专员的最终表现的结合。除了卡图穆瓦,没有其他纪念碑,他的声音被保存在铭文中,他的存在可以通过仪式重新激活。因此,卡图穆瓦确实“创造”了石碑,他通过石碑向纪念碑的使用者讲话。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信