Latvian environmental term purvs: Problems and solutions in Latvian-English-Latvian translations of helonyms

Q2 Arts and Humanities
Linda Ozola-Ozoliņa, Silga Sviķe
{"title":"Latvian environmental term purvs: Problems and solutions in Latvian-English-Latvian translations of helonyms","authors":"Linda Ozola-Ozoliņa, Silga Sviķe","doi":"10.5755/j01.sal.1.42.33113","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"When translating helonyms from Latvian to English, translators encounter several terms with synonymic meanings that can be used as equivalents of the Latvian term purvs, although they specify the type of wetland more accurately: for example, bog, fen, marsh, mire, and swamp. As natural environments may vary significantly among different geographical locations, a wetland habitat found in one region may not exist in another. Currently, there is no comprehensive classification system that encompasses all types of wetlands around the world; and therefore, the equivalence of wetland names in the environmental terminology among various languages is often unclear. The present paper investigates whether the English translations of Latvian helonyms and the Latvian translations of the United States (US) helonyms are accurate and consistent regarding the available wetland terminology in each language. A total of 21 helonyms are analysed in the study but 4 are presented in the paper: Raganu purvs, Platenes purvs, Manchac Swamp and Suisun Marsh.\nThe method of data collection used in the paper is term excerption, and the methods used for data analysis are contrastive and qualitative. The sources for excerpted terms referring to Latvian and the US helonyms are online tourism websites in both Latvian and English. The precision of the translation of helonyms and the type of wetland habitat were verified using the websites of the Nature Conservation Agencies of both countries and other texts related to the environment. The results suggest that when translating helonyms from Latvian to English, it is necessary to know the specific type of wetland habitat to be able to choose the appropriate English language term. In translations of helonyms from English into Latvian, the most frequently used word is the superordinate term purvs.","PeriodicalId":37822,"journal":{"name":"Studies About Languages","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studies About Languages","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5755/j01.sal.1.42.33113","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

When translating helonyms from Latvian to English, translators encounter several terms with synonymic meanings that can be used as equivalents of the Latvian term purvs, although they specify the type of wetland more accurately: for example, bog, fen, marsh, mire, and swamp. As natural environments may vary significantly among different geographical locations, a wetland habitat found in one region may not exist in another. Currently, there is no comprehensive classification system that encompasses all types of wetlands around the world; and therefore, the equivalence of wetland names in the environmental terminology among various languages is often unclear. The present paper investigates whether the English translations of Latvian helonyms and the Latvian translations of the United States (US) helonyms are accurate and consistent regarding the available wetland terminology in each language. A total of 21 helonyms are analysed in the study but 4 are presented in the paper: Raganu purvs, Platenes purvs, Manchac Swamp and Suisun Marsh. The method of data collection used in the paper is term excerption, and the methods used for data analysis are contrastive and qualitative. The sources for excerpted terms referring to Latvian and the US helonyms are online tourism websites in both Latvian and English. The precision of the translation of helonyms and the type of wetland habitat were verified using the websites of the Nature Conservation Agencies of both countries and other texts related to the environment. The results suggest that when translating helonyms from Latvian to English, it is necessary to know the specific type of wetland habitat to be able to choose the appropriate English language term. In translations of helonyms from English into Latvian, the most frequently used word is the superordinate term purvs.
拉脱维亚环境术语purvs:拉脱维亚英语中的问题和解决方案helonyms的拉脱维亚翻译
在将helonyms从拉脱维亚语翻译成英语时,译者会遇到几个具有同义含义的术语,这些术语可以用作拉脱维亚语purvs的等价物,尽管它们更准确地指定了湿地的类型:例如,沼泽、沼泽、沼泽和沼泽。由于不同地理位置的自然环境可能差异很大,在一个地区发现的湿地栖息地在另一个地区可能不存在。目前,还没有一个涵盖世界各地所有类型湿地的综合分类系统;因此,湿地名称在各种语言之间的环境术语中的对等性往往不明确。本文调查了拉脱维亚helonyms的英文翻译和美国Helonym的拉脱维亚翻译在每种语言的可用湿地术语方面是否准确和一致。本研究共分析了21个helonyms,但论文中提出了4个:Raganu purvs、Platenes purvs、Manchac Swamp和Suisun Marsh。本文采用的数据收集方法是术语摘录,数据分析方法是对比和定性的。拉脱维亚语和美国赫隆yms的摘录术语来源于拉脱维亚语和英语的在线旅游网站。使用两国自然保护机构的网站和其他与环境有关的文本,验证了helonyms翻译的准确性和湿地栖息地的类型。研究结果表明,在将helonyms从拉脱维亚语翻译成英语时,有必要了解湿地栖息地的具体类型,以便能够选择合适的英语术语。在英语到拉脱维亚语的helonyms翻译中,最常用的词是上级术语purvs。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Studies About Languages
Studies About Languages Social Sciences-Linguistics and Language
CiteScore
0.60
自引率
0.00%
发文量
8
审稿时长
32 weeks
期刊介绍: The journal aims at bringing together the scholars interested in languages and technology, linguistic theory development, empirical research of different aspects of languages functioning within a society. The articles published in the journal focus on theoretical and empirical research, including General Linguistics, Applied Linguistics (Translation studies, Computational Linguistics, Sociolinguistics, Media Linguistics, etc.), Comparative and Contrastive Linguistics. The journal aims at becoming a multidisciplinary venue of sharing ideas and experience among the scholars working in the field.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信